FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
The Project Gutenberg EBook of The Pink Fairy Book, by Various This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: The Pink Fairy Book Author: Various Editor: Andrew Lang Release Date: May, 2004 [EBook #5615] Posting Date: December 1, 2009 Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE PINK FAIRY BOOK *** Produced by JC Byers, Carrie Lorenz, and Gaston Picard THE PINK FAIRY BOOK By Various Edited by Andrew Lang Preface All people in the world tell nursery tales to their children. The Japanese tell them, the Chinese, the Red Indians by their camp fires, the Eskimo in their dark dirty winter huts. The Kaffirs of South Africa tell them, and the modern Greeks, just as the old Egyptians did, when Moses had not been many years rescued out of the bulrushes. The Germans, French, Spanish, Italians, Danes, Highlanders tell them also, and the stories are apt to be like each other everywhere. A child who has read the Blue and Red and Yellow Fairy Books will find some old friends with new faces in the Pink Fairy Book, if he examines and compares. But the Japanese tales will probably be new to the young student; the Tanuki is a creature whose acquaintance he may not have made before. He may remark that Andersen wants to 'point a moral,' as well as to 'adorn a tale; ' that he is trying to make fun of the follies of mankind, as they exist in civilised countries. The Danish story of 'The Princess in the Chest' need not be read to a very nervous child, as it rather borders on a ghost story. It has been altered, and is really much more horrid in the language of the Danes, who, as history tells us, were not a nervous or timid people. I am quite sure that this story is not true. The other Danish and Swedish stories are not alarming. They are translated by Mr. W. A. Craigie. Those from the Sicilian (through the German) are translated, like the African tales (through the French) and the Catalan tales, and the Japanese stories (the latter through the German), and an old French story, by Mrs. Lang. Miss Alma Alleyne did the stories from Andersen, out of the German. Mr. Ford, as usual, has drawn the monsters and mermaids, the princes and gi
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:
stories
 

German

 

Japanese

 

French

 

Various

 

Danish

 
people
 

Andersen

 

nervous

 
Gutenberg

Project

 

translated

 

Andrew

 

friends

 
student
 

follies

 

examines

 
compares
 

Tanuki

 

creature


remark

 

acquaintance

 
Craigie
 

Sicilian

 

African

 

Catalan

 
Swedish
 

alarming

 
monsters
 
mermaids

princes

 

Alleyne

 

borders

 

Princess

 

civilised

 

countries

 

history

 

language

 

horrid

 
altered

mankind
 

December

 

Language

 

Posting

 
Editor
 

Release

 

English

 
Character
 

PROJECT

 

GUTENBERG