FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  
he captain of an English frigate off Salamis. In that number, Art. 3, containing the review of a French translation of Strabo,[246] there are introduced some remarks on the modern Greeks and their literature, with a short account of Coray, a co-translator in the French version. On those remarks I mean to ground a few observations; and the spot where I now write will, I hope, be sufficient excuse for introducing them in a work in some degree connected with the subject. Coray, the most celebrated of living Greeks, at least among the Franks, was born at Scio (in the _Review_, Smyrna is stated, I have reason to think, incorrectly), and besides the translation of Beccaria and other works mentioned by the Reviewer, has published a lexicon in Romaic and French, if I may trust the assurance of some Danish travellers lately arrived from Paris; but the latest we have seen here in French and Greek is that of Gregory Zolikogloou.[247] Coray has recently been involved in an unpleasant controversy with M. Gail,[248] a Parisian commentator and editor of some translations from the Greek poets, in consequence of the Institute having awarded him the prize for his version of Hippocrates' "[Greek: Peri\ y(da/ton]," etc., to the disparagement, and consequently displeasure, of the said Gail. To his exertions, literary and patriotic, great praise is undoubtedly due; but a part of that praise ought not to be withheld from the two brothers Zosimado (merchants settled in Leghorn), who sent him to Paris and maintained him, for the express purpose of elucidating the ancient, and adding to the modern, researches of his countrymen. Coray, however, is not considered by his countrymen equal to some who lived in the two last centuries; more particularly Dorotheus of Mitylene,[249] whose Hellenic writings are so much esteemed by the Greeks, that Meletius[250] terms him "[Greek: Meta\ to Thoukydi/den kai\ Xenopho/nta a)/ristos E(lle/non]" (p. 224, _Ecclesiastical History_, iv.). Panagiotes Kodrikas, the translator of Fontenelle, and Kamarases,[251] who translated Ocellus Lucanus on the Universe into French, Christodoulus,[252] and more particularly Psalida,[253] whom I have conversed with in Joannina, are also in high repute among their literati. The last-mentioned has published in Romaic and Latin a work on _True Happiness_, dedicated to Catherine II. But Polyzois,[254] who is stated by the Reviewer to be the only modern except Coray who has distingui
PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  



Top keywords:

French

 

Greeks

 
modern
 

stated

 

published

 

countrymen

 

praise

 

Reviewer

 

Romaic

 
mentioned

remarks
 

version

 

translation

 
translator
 
Dorotheus
 

captain

 

Mitylene

 
centuries
 

considered

 
Meletius

esteemed

 
English
 
Hellenic
 

writings

 

adding

 

Salamis

 
withheld
 

brothers

 

patriotic

 
undoubtedly

Zosimado
 

merchants

 

purpose

 

elucidating

 

ancient

 

Thoukydi

 

express

 

maintained

 

settled

 
Leghorn

frigate
 
researches
 

Xenopho

 

repute

 

literati

 
Joannina
 

Psalida

 

conversed

 

distingui

 

Polyzois