FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133  
134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   >>   >|  
the Danish _kalk_, chalk,--to rub over,--or from the Italian _calafatare_. The now disused verb "to pay" is from the Italian _pagare_;--it survives only in the nautical aphorism, "Here's the Devil to _pay_,"--that is, to pitch the ship,--"and no pitch hot." In handing the sails, "to loose" is good English,--"to furl" is Armorican, and belongs to the Mediterranean class of words. "To rake," which is applied to spars, is from the Saxon _racian_, to incline;--"to steeve," which is applied to the bowsprit, and often pronounced "stave," is from the Italian _stivare_. When we get below-decks, we find "cargo" to be Spanish,--while "ballast" (from _bat_, a boat, and _last_, a load) is Saxon. A ship in ballast comes from the Baltic,--a vessel and cargo from the Bay of Biscay. Sailors must eat; but there is a significant distinction between merchant-seamen and man-o'-war's-men. The former is provided for at the "caboose," or "camboose," (Dutch, _kombuis_); the latter goes to the "galley," (Italian, _galera_, in helmet, primitively). This distinction is fast dying out,--the naval term superseding the mercantile,--just as in America the title "captain" has usurped the place of the more precise and orthodox term, "master," which is now used only in law-papers. The "bowsprit" is a compound of English and Dutch. The word "yard" is English; the word "boom," Dutch. The word "reef" is Welsh, from _rhevu_, to thicken or fold; "tack" and "sheet" are both Italian; "deck" is German. Other words are the result of contractions. Few would trace in "dipsey," a sounding-lead, the words "deep sea"; or in "futtocks" the combination "foot-hooks,"--the name of the connecting-pieces of the floor-timbers of a ship. "Breast-hook" has escaped contraction. Sailors have, indeed, a passion for metamorphosing words,--especially proper names. Those lie a little out of our track; but two instances are too good to be omitted:--The "Bellerophon," of the British navy, was always known as the "Bully-ruffian," and the "Ville de Milan," a French prize, as the "Wheel-'em-along." Here you have a random bestowal of names which seems to defy all analysis of the rule of their bestowal. If the reader inclines to follow up the scent here indicated, we can add a hint or two which may be of service. We have shown the sources, which should, for purposes of classification, be designated, not as English, Italian, Danish, etc., but nautically, as Mediterranean, Baltic, or Atlan
PREV.   NEXT  
|<   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133  
134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   >>   >|  



Top keywords:
Italian
 

English

 

applied

 

ballast

 

Baltic

 

Sailors

 

distinction

 
bowsprit
 

bestowal

 
Mediterranean

Danish

 

thicken

 

German

 

passion

 

contraction

 
metamorphosing
 

proper

 
combination
 

dipsey

 

sounding


futtocks

 
Breast
 

contractions

 

escaped

 

timbers

 

connecting

 

pieces

 
result
 

reader

 

inclines


follow
 

service

 
designated
 

nautically

 

classification

 

purposes

 

sources

 

ruffian

 

omitted

 

Bellerophon


British

 

random

 

analysis

 
French
 
instances
 

mercantile

 
pronounced
 

stivare

 

steeve

 

incline