FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98  
99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>  
That has the flavour of Homer, of the Bible, of Villon, while Cervantes would have thought it sweet in the mouth though not his food. This use of Irish dialect for noble purpose by Synge, and by Lady Gregory, who had it already in her _Cuchulain of Muirthemne_, and by Dr. Hyde in those first translations he has not equalled since, has done much for National dignity. When I was a boy I was often troubled and sorrowful because Scottish dialect was capable of noble use, but the Irish of obvious roystering humour only; and this error fixed on my imagination by so many novelists and rhymers made me listen badly. Synge wrote down words and phrases wherever he went, and with that knowledge of Irish which made all our country idioms easy to his hand, found it so rich a thing, that he had begun translating into it fragments of the great literatures of the world, and had planned a complete version of _The Imitation of Christ_. It gave him imaginative richness and yet left to him the sting and tang of reality. How vivid in his translation from Villon are those 'eyes with a big gay look out of them would bring folly from a great scholar.' More vivid surely than anything in Swinburne's version, and how noble those words which are yet simple country speech, in which his Petrarch mourns that death came upon Laura just as time was making chastity easy, and the day come when 'lovers may sit together and say out all things are in their hearts,' and 'my sweet enemy was making a start, little by little, to give over her great wariness, the way she was wringing a sweet thing out of my sharp sorrow.' XIII Once when I had been saying that though it seemed to me that a conventional descriptive passage encumbered the action at the moment of crisis, I liked _The Shadow of the Glen_ better than _Riders to the Sea_, that is, for all the nobility of its end, its mood of Greek tragedy, too passive in suffering, and had quoted from Matthew Arnold's introduction to _Empedocles on Etna_, Synge answered, 'It is a curious thing that _The Riders to the Sea_ succeeds with an English but not with an Irish audience, and _The Shadow of the Glen_, which is not liked by an English audience, is always liked in Ireland, though it is disliked there in theory.' Since then _The Riders to the Sea_ has grown into great popularity in Dublin, partly because with the tactical instinct of an Irish mob, the demonstrators against _The Playboy_ both in the press and i
PREV.   NEXT  
|<   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98  
99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>  



Top keywords:

Riders

 
Shadow
 
audience
 

country

 
English
 
making
 
version
 

dialect

 

Villon

 

wringing


conventional
 

sorrow

 

passage

 

crisis

 
thought
 
moment
 

encumbered

 

action

 

descriptive

 
lovers

chastity
 

wariness

 

hearts

 

things

 
Cervantes
 

popularity

 

theory

 
Ireland
 

disliked

 
Dublin

partly
 

Playboy

 

demonstrators

 

tactical

 

instinct

 
flavour
 

tragedy

 

nobility

 

passive

 
suffering

answered

 

curious

 

succeeds

 

Empedocles

 
introduction
 

quoted

 

Matthew

 
Arnold
 

knowledge

 

National