FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  
s de la lire Couronner d'indignes rivaux. Tout me rend la vie importune Une volage me trahit, J'eus peu de bien de la fortune, L'injustice me le ravit. Mon plus cher ami m'abandonne, En vain j'implore son secours, Et la calomnie empoisonne. Le reste de mes tristes jours. Bacchus viens me verser a boire Encore----bon----je suis soulage, Chaque coup m'ote la memoire Des maux qui m'avoient afflige. Verse encore----je vois l'allegresse Nager sur le jus precieux. Donne, redouble----O douce yvresse! Je suis plus heureux que les dieux." Help, Bacchus, or I'm quite undone, All things against my peace conspire; Unworthy rivals many a one, I find, despising song and lyre. My life's entirely irksome grown, By an inconstant I'm betray'd, On that small fortune, once my own, Injustice has severely prey'd. Forsaken by my dearest friend, In vain his succour I implore; And calumnies rank poisons send, And what is left of life devour. Bacchus, some wine; fill higher yet Again----so----I some comfort find; Each smiling glass makes me forget Those evils that have rack'd my mind. Some more----I see gay images On the rich surface sprightly move, Fill double----O sweet drunkenness! I'm happier than the gods above. [Footnote 1: Virgil. AEneid. lib. vi. v. 713.] [Footnote 2: Lib. 3. Etymol.] [Footnote 3: Rec. Poes.] [Footnote 4: Miscel. vol. i.] [Footnote 5: Rec. de Poes.] [Footnote 6: Jul. Capit. Hist. Aug. Script. fol. p. 359.] [Footnote 7: Nicol. Rec. de Vers. p. 44.] [Footnote 8: Seneca de Tranquil.] [Footnote 9: Lib. i. ode 18.] [[Footnote 9a: Horace, _Odes_ I.vii.17-19.]] [[Footnote 9b: Horace, _Epistulae_ I.v.16-20.]] [[Footnote 9c: Ovid, _Ars Amatoria_ I.237-242.]] [Footnote 10: Nunc est profecto cum me patior interfici, ne hoc gaudium aliqua contaminetur aegritudine. --_Eunuch._] [Footnote 11: Statii Sil. 2. lib. iv.] [[Footnote 11a: Varro, Menippean Satires, fragment from _Est modus matulae_.]] [Footnote 12: Ode ix. Anacr.] CHAP. III. THAT IT IS GOOD FOR ONE'S HEALTH TO GET DRUNK SOMETIMES. Although mirth and joy be absolutely necessary to health, yet it must be allowed that there are a great many pleasures very injurious and prejudicial to it; and we should act wi
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

Bacchus

 
implore
 

fortune

 
Horace
 
Epistulae
 
Tranquil
 

Seneca

 

Miscel

 

happier


drunkenness

 

double

 

surface

 

sprightly

 

Virgil

 

AEneid

 

Script

 

Etymol

 

HEALTH

 

SOMETIMES


Although

 

absolutely

 

prejudicial

 

injurious

 
pleasures
 
health
 

allowed

 

interfici

 

patior

 

gaudium


contaminetur

 
aliqua
 
profecto
 

Amatoria

 

aegritudine

 

Eunuch

 

fragment

 

matulae

 

Satires

 
Menippean

Statii
 
memoire
 

afflige

 

avoient

 
Chaque
 

verser

 

Encore

 

soulage

 

encore

 
yvresse