e') writes _yhe_;
and the variations on this theme are curious. The spelling _ye_ (= ye)
is, however, common.... I print it 'ye' to distinguish it from _ye_,
the pl. pronoun." The other differences are accounted for by the
varying degrees in which the two editors depend on the Ellesmere MS.
Mr. Pollard sticks to the Ellesmere. Professor Skeat corrects it by
the others. Obviously the editor who allows himself the wider range
lays himself open to more criticism, point by point. He has to justify
himself in each particular case, while the other's excuse is set down
once for all in his preface. But after comparing the two texts in over
a dozen passages, I have had to vote in almost every case for
Professor Skeat.
The Alleged Difficulty of Reading Chaucer.
The differences, however, are always trifling. The reader will allow
that in each case we have a clear, intelligible text: a text that
allows Chaucer to be read and enjoyed without toil or vexation. For my
part, I hope there is no presumption in saying that I could very well
do without Mr. Pollard's accents and dotted e's. Remove them, and I
contend that any Englishman with an ear for poetry can read either of
the two texts without difficulty. A great deal too much fuss is made
over the pronunciation and scansion of Chaucer. After all, we are
Englishmen, with an instinct for understanding the language we
inherit; in the evolution of our language we move on the same lines as
our fathers; and Chaucer's English is at least no further removed from
us than the Lowland dialect of Scott's novels. Moreover, we have in
reading Chaucer what we lack in reading Scott--the assistance of
rhythm; and the rhythm of Chaucer is as clearly marked as that of
Tennyson. Professor Skeat might very well have allowed his admirable
text to stand alone. For his rules of pronunciation, with their
elaborate system of signs and symbols, seem to me (to put it coarsely)
phonetics gone mad. This, for instance, is how he would have us read
the Tales:--
"Whan-dhat Aprill?/widh iz-shuurez soot?
dh?-druuht' ov-March?/hath persed too dh? root?,
?nd-baadhed ev'ri vein?/in-swich likuur,
ov-which vertyy/enjendred iz dh? fluur...."
--and so on? I think it may safely be said that if a man need this
sort of assistance in reading or pronouncing Chaucer, he had better
let Chaucer alone altogether, or read him in a German prose
translation.
* * * * *
A
|