FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78  
79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   >>  
verse in the _Divina Commedia_ which refers to him: L' altro e Orazio satiro che viene,-- T_he other coming is Horace the satirist_. With Petrarch, the first great figure to emerge from the obscure vistas of medievalism, the case was different. The first modern who really understood the classics understood Horace also, and did him greater justice than fell to his lot again for many generations. The copy of Horace's works which he acquired on November 28, 1347, remained by him until on the 18th of July in 1374 the venerable poet and scholar was found dead at the age of seventy among his books. Fond as he was of Virgil, Cicero, and Seneca, he had an intimate and affectionate knowledge of Horace, to whom there are references in all his works, and from whom he enriched his philosophy of life. Even his greatest and most original creation, the _Canzoniere_, is not without marks of Horace, and their fewness here, as well as their character, are a sign that Petrarch's familiarity was not of the artificial sort, but based on real assimilation of the poet. His letter to Horace begins: Salve o dei lirici modi sovrano, Salve o degl' Itali gloria ed onor,-- H_ail! Sovereign of the lyric measure_, H_ail! Italy's great pride and treasure_; and, after recounting the qualities of the poet, and acknowledging him as guide, teacher, and lord, concludes: Tanto e l' amor che a te m'avvince; tanto E degli affetti miei donno il tuo canto-- S_o great the love that bindeth me to thee_; S_o ruleth in my heart thy minstrelsy_. But Petrarch is a torch-bearer so far in advance of his successors that the illumination almost dies out again before they arrive. It was not until well into the fifteenth century that the long and numerous line of imitators, translators, adapters, parodists, commentators, editors, and publishers began, which has continued to the present day. The modern-Latin poets in all countries were the first, but their efforts soon gave place to attempts in the vernacular tongues. The German Eduard Stemplinger, in his _Life of the Horatian Lyric Since the Renaissance_, published in 1906, knows 90 English renderings of the entire _Odes_ of Horace, 70 German, 100 French, and 48 Italian. Some are in prose, some even in dialect. The poet of Venusia is made a Burgundian, a Berliner, and even a Platt-deutsch. All of these are attempts to transfuse Horace into the veins of modern life, and ar
PREV.   NEXT  
|<   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78  
79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   >>  



Top keywords:

Horace

 

Petrarch

 

modern

 

understood

 

attempts

 

German

 

century

 
illumination
 

concludes

 

advance


successors

 

avvince

 

arrive

 

fifteenth

 

ruleth

 

minstrelsy

 
affetti
 

bindeth

 

bearer

 

French


Italian

 

entire

 

renderings

 

published

 

English

 

deutsch

 
transfuse
 

Berliner

 

dialect

 

Venusia


Burgundian

 

Renaissance

 

publishers

 

continued

 

present

 

editors

 

commentators

 

imitators

 
translators
 

adapters


parodists
 
Eduard
 

tongues

 
Stemplinger
 

Horatian

 
vernacular
 

countries

 

efforts

 

numerous

 

acquired