FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217  
218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>   >|  
ely distributed. I suppose it is its very assertiveness that makes one forget the very sweet voices that also exist in America. The Southern voice is very low in tone and soothing, like the "darkey" voice. It is as different from Yankee as the Yorkshire burr is from the Cockney accent. This question of accent is a very funny one. I had not been in America long when a friend said to me: "We like your voice. You have so little English accent!" This struck me as rather cool. Surely English should be spoken with an _English_ accent, not with a French, German, or double-dutch one! Then I found that what they meant by an English accent was an English affectation of speech--a drawl with a tendency to "aw" and "ah" everything. They thought that every one in England who did not miss out aspirates where they should be, and put them in where they should not be, talked of "the rivah," "ma brothar," and so on. Their conclusion was, after all, quite as well founded as ours about _their_ accent. The American intonation, with its freedom from violent emphasis, is, I think, rather pretty when the quality of the voice is sweet. Of course the Americans would have their jokes about Henry's method of speech. Ristori followed us once in New York, and a newspaper man said he was not sure whether she or Mr. Irving was the more difficult for an American to understand. "He pronounces the English tongue as it is pronounced by no other man, woman or child," wrote the critic, and proceeded to give a phonetically spelled version of Irving's delivery of Shylock's speech of Antonio. "Wa thane, ett no eperes Ah! um! yo ned m'clp Ough! ough! Gaw too thane! Ha! um! Yo com'n say Ah! Shilok, um! ouch! we wode hev moanies!" I wonder if the clever American reporter stopped to think how _his_ delivery of the same speech would look in print! As for the ejaculations, the interjections and grunts with which Henry interlarded the text, they often helped to reveal the meaning of Shakespeare to his audience--a meaning which many a perfect elocutionist has left perfectly obscure. The use of "m'" or "me" for "my" has often been hurled in my face as a reproach, but I never contracted "my" without good reason. I had a line in Olivia which I began by delivering as-- "My sorrows and my shame are my own." Then I saw that the "mys" sounded ridiculous, and abbreviated the two first ones into "me's." There were of course people
PREV.   NEXT  
|<   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217  
218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>   >|  



Top keywords:

accent

 

English

 

speech

 

American

 

delivery

 

meaning

 

Irving

 

America

 

moanies

 

Shilok


assertiveness

 

clever

 

reporter

 
stopped
 

Antonio

 

voices

 
Shylock
 
phonetically
 

spelled

 

version


people

 

eperes

 
forget
 

ejaculations

 

interjections

 

Olivia

 

delivering

 

reason

 

contracted

 

sorrows


sounded

 

ridiculous

 

abbreviated

 

reproach

 

reveal

 

suppose

 

Shakespeare

 

audience

 

helped

 

proceeded


grunts

 

interlarded

 

perfect

 
hurled
 

obscure

 

perfectly

 

elocutionist

 

distributed

 
England
 
thought