FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   >>  
prove, that the conquerors used all their efforts to propagate their language and manners among the natives, that they might ever after be considered only as one people. And Hugo Falcland[BE] relates, that in the year 1150, Count Henry refused to take upon him the management of public affairs, under pretence of not knowing the language of the French; which, he adds, was absolutely necessary at court. That the language of the Romans penetrated very early into Spain, appears most evidently from a passage in Strabo,[BF] who asserts that the Turditani inhabiting the banks of the Boetis, now the Guadalquivir, forgot their original tongue, and adopted that of the conquerors. That the Romance was used there in the fourteenth century appears from a correspondence between St. Vincent of Ferrieres and Don Martin, son of Peter the IVth of Arragon;[BG] and that this language must once have been common in that kingdom appears manifestly from the present name of the Spanish, which is still usually called Romance.[BH] These circumstances considered, I am not so much inclined to discredit a fact related by Mabillon,[BI] who says, that in the eighth century a paralytic Spaniard, on paying his devotions at the tomb of a saint in the church of Fulda, conversed with a monk of that abbey, who, _because he was an Italian_, understood the language of the Spaniard. Neither does an oral tradition I heard some times ago appear so absurd to me, as it did when it was first related to me, which says, that two Catalonians travelling over the Alps, were not a little surprized when they came into the Grison country, to find that their native tongue was understood by the inhabitants, and that they could comprehend most of the language of that district. This universality of the Romance in the French dominions during the eleventh century, also accounts for its introduction in Palestine and many other parts of the Levant by Godfrey de Bouillon, and the multitude of adventurers who engaged under him in the Crusade. The assizes of Jerusalem, and those of Cyprus, are standing monuments of the footing that language had obtained in those parts; and if we may trust a Spanish historian of some reputation[BJ] who resided in Greece in the thirteenth century, the Athenians and the inhabitants of Morea spoke at that time the same language that was used in France. And there is great reason to imagine, that the affinity the _Lingua Franca_ bears to the French and
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   >>  



Top keywords:

language

 

century

 

French

 
appears
 

Romance

 
Spaniard
 

inhabitants

 

Spanish

 
related
 
understood

considered

 

conquerors

 
tongue
 
surprized
 
comprehend
 

Grison

 

district

 

native

 

universality

 
country

conversed

 
absurd
 

tradition

 

Neither

 

Italian

 

travelling

 
Catalonians
 
historian
 

reputation

 

resided


footing

 

obtained

 

Greece

 

thirteenth

 

reason

 

imagine

 

Franca

 
affinity
 

France

 

Athenians


monuments
 

standing

 
Palestine
 
introduction
 
Lingua
 

Levant

 

eleventh

 
accounts
 
Godfrey
 

church