FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>  
ese classics, the best, no doubt, being made by men of independent income with the ability and leisure to turn their hands toward such work. A careful sifting of these translations, therefore, might very well furnish the bibliophile who is inclined toward such reading with a library of classics easily readable in good, accurate translation. The cost of such a collection would be comparatively moderate, and if care were taken in the selection to obtain first or early editions of the translations recognized as having the best literary qualities, there is little reason to doubt that the collection would have a very positive value. The subject is, perhaps, interesting enough to justify a few details. The principal stumbling block, and that which renders the ordinary published "classic" libraries of doubtful value, is the delicate question of expurgation and that of abridgment. Any translation is, at best, a substitute; but an incomplete one is worse than none at all. There are, however, a few volumes in which the collector will be interested, which will be obtained, in all their original naivete, only with difficulty. Suppose a nucleus for such a collection were to be assembled. One would, of course, begin with Homer. The best translation in prose is by Andrew Lang and others; the Iliad, 1883; the Odyssey, 1879. The most readable verse translation is that by William Cullen Bryant, in four volumes, Boston, 1870-1871. This version, unfortunately, gives the Roman form of the names of the Greek gods--a concession to unnecessary corruption--but is otherwise very faithful. After Homer, perhaps Plato's Dialogues, of which the best translation is that by B. Jowett, in five volumes, Oxford, 1875, third edition, revised, 1892. And of Plutarch's Lives, which follows naturally, the translation called Dryden's, revised by Clough, five volumes, Boston and London, 1859. Virgil, from the Latins, would accompany these, and of this, a good translation is Dryden's also, revised this time by John Carey, in three volumes, London, 1803. A much rarer edition is the "Aeneidos" of Thomas Phaer, London, 1584, with several reprints, in small black letter. As a souvenir of lovely Sicily, we would require, of course, the pastorals of Theocritus, of which the best translation is that in prose by Andrew Lang, London, 1880. In this rendering two passages of about two lines each are left untranslated, but the omission is too slight to be serious. The
PREV.   NEXT  
|<   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>  



Top keywords:
translation
 

volumes

 

London

 

revised

 

collection

 
readable
 

classics

 

Dryden

 

translations

 

Andrew


edition

 

Boston

 

Dialogues

 

Oxford

 
Jowett
 

version

 

William

 
Cullen
 
Bryant
 

unnecessary


corruption
 

faithful

 
concession
 

Plutarch

 

require

 

pastorals

 

Theocritus

 

Sicily

 

lovely

 

letter


souvenir

 
rendering
 
omission
 

slight

 

untranslated

 

passages

 

reprints

 

Latins

 

accompany

 

Virgil


Odyssey

 

naturally

 

called

 

Clough

 
Thomas
 

Aeneidos

 

Suppose

 
selection
 
obtain
 

comparatively