FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   >>  
ish Priest_, who is said to be translator and abridger of the three Latin volumes, would not omit." A note by the editor of Thoresby's _Diary_ says that-- "Mr. Gough was uncertain by whom this Translation and Abridgment was prepared. He supposed that it was done by Captain Stevens, the author, or rather compiler of a valuable, Supplement to the _Monasticon_, in which he was assisted by Thoresby." J. T. A. _Le Bon Gendarme._--Close to the boundary stone which separates the parishes of Fulham and Hammersmith, and facing the lane which leads to Brook Green, on the Hammersmith Road, is a way-side public-house, known as "The Black Bull." So late as three months ago, in addition to the sign of the Black Bull, there was painted over the door, but somewhat high up, a worn-out inscription, "Le Bon Gendarme," as if that had originally been the name of the inn. These words have been lately effaced altogether: but as they no doubt relate to some circumstance or adventure which had happened in or near to the place, perhaps some reader of the "NOTES AND QUERIES" will have the goodness to satisfy the curiosity of one who has asked at the inn in vain for a solution. U. U. C. University Club. * * * * * REPLIES. TASSO TRANSLATED BY FAIRFAX. The variation in the first stanza of Fairfax's _Godfrey of Bulloigne_ has been long known to bibliographers, and was pointed out in _The Critical Review_ more than thirty years ago. I cannot fix on the particular number, but it contained a long notice of the version of Tasso by Fairfax, and the very stanzas extracted by T. N. The translator could not please himself with the outset of his undertaking, and hence the recorded substitution; but it is not known that he carried his fastidiousness so far as to furnish a _third_ version of the first stanza, as well as of the "Argument" of the introductory canto, differing from both the others. In the instance pointed out by T. N. the substitution was effected by pasting the _approved_ stanza over the _disapproved_ stanza; but the _third_ version was given by reprinting the whole leaf, which contains other variations of typography, besides such as it was thought necessary to make in the first stanza. I formerly had copies of the book, dated 1600, including all three variations; but the late Mr. Wordsworth having one day looked particularly at that with the reprinted leaf, and expressing a
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   >>  



Top keywords:

stanza

 
version
 

translator

 
Hammersmith
 

Gendarme

 

Thoresby

 
substitution
 

pointed

 

variations

 

Fairfax


Review

 
extracted
 

Critical

 

Godfrey

 

bibliographers

 

Bulloigne

 

stanzas

 
thirty
 

number

 

FAIRFAX


TRANSLATED

 

contained

 

REPLIES

 

notice

 

variation

 
thought
 
copies
 

typography

 
looked
 

reprinted


expressing
 

including

 

Wordsworth

 

reprinting

 
furnish
 

University

 

Argument

 

fastidiousness

 
undertaking
 

recorded


carried

 
introductory
 

effected

 

pasting

 

approved

 
disapproved
 

instance

 
differing
 

outset

 

relate