FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>  
adamioukka[n]tti_, the modern _Passamaquoddy_ (p. 26). _Naha[n]m[oo]_, the Abnaki name of the 'eel,' is found in "_Nehumkeag_, the English of which is _Eel Land_, ... a stream or brook that empties itself into Kennebec River," not far from Cobbissecontee.[88] This brook was sometimes called by the English, _Nehumkee_. The Indian name of Salem, Mass., was _Nehumkeke_ or _Nauemkeag_, and a place on the Merrimac, near the mouth of Concord River (now in Lowell, I believe,) had the same name,--written, _Naamkeak_. [Footnote 88: Col. William Lithgow's deposition, 1767,--in New England Historical and General Register, xxiv. 24.] * * * * * In view of the illustrations which have been given, we repeat what was stated in the beginning of this paper, that Indian place-names are not _proper names_, that is unmeaning marks, but significant _appellatives_, each conveying a _description_ of the locality to which it belongs. In those parts of the country where Indian languages are still spoken, the analysis of such names is comparatively easy. Chippewa, Cree, or (in another family) Sioux-Dakota geographical names may generally be translated with as little difficulty as other words or syntheses in the same languages. In New England, and especially in our part of New England, the case is different. We can hardly expect to ascertain the meaning of all the names which have come down to us from dead languages of aboriginal tribes. Some of the obstacles to accurate analysis have been pointed out. Nearly every geographical name has been mutilated or has suffered change. It would indeed be strange if Indian polysyntheses, with their frequent gutturals and nasals, adopted from unwritten languages and by those who were ignorant of their meanings, had been exempted from the phonetic change to which all language is subject, as a result of the universal disposition "to put more facile in the stead of more difficult sounds or combination of sounds, and to get rid altogether of what is unnecessary in the words we use."[89] What Professor Haldeman calls _otosis_, 'that error of the ear by which words are perverted to a more familiar form,'[90] has effected some curious transformations. _Swatara_,[91] the name of a stream in Pennsylvania, becomes 'Sweet Arrow;' the _Potopaco_ of John Smith's map (_p[oo]tuppag_, a bay or cove; Eliot,) on a bend of the Potomac, is naturalized as 'Port Tobacco.' _Nama'auke_, 'the pl
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   >>  



Top keywords:

languages

 

Indian

 

England

 

analysis

 

change

 

geographical

 

sounds

 

stream

 

English

 

strange


naturalized
 

Potomac

 

unwritten

 
frequent
 

nasals

 

suffered

 

polysyntheses

 

adopted

 
gutturals
 

expect


ascertain

 

meaning

 
aboriginal
 

Nearly

 

ignorant

 
pointed
 

accurate

 

Tobacco

 

tribes

 

obstacles


mutilated
 

exempted

 
Haldeman
 
otosis
 

Professor

 

unnecessary

 

perverted

 

curious

 

transformations

 

effected


familiar
 

Pennsylvania

 

altogether

 

result

 
universal
 

disposition

 

tuppag

 

subject

 

Swatara

 
phonetic