you the Consolatory Letter written by
Plutarch to his Wife, translated by him into French; regretting much that
fortune has made it so suitable a present you, and that, having had but
one child, and that a daughter, long looked for, after four years of your
married life it was your lot to lose her in the second year of her age.
But I leave to Plutarch the duty of comforting you, acquainting you with
your duty herein, begging you to put your faith in him for my sake; for
he will reveal to you my own ideas, and will express the matter far
better than I should myself. Hereupon, my wife, I commend myself very
heartily to your good will, and pray God to have you in His keeping.
From Paris, this 10th September 1570.--Your good husband,
MICHEL DE MONTAIGNE.
VIII.
To Monsieur DUPUY,--[This is probably the Claude Dupuy, born at Paris in
1545, and one of the fourteen judges sent into Guienne after the treaty
of Fleix in 1580. It was perhaps under these circumstances that
Montaigne addressed to him the present letter.]--the King's Councillor in
his Court and Parliament of Paris.
MONSIEUR,--The business of the Sieur de Verres, a prisoner, who is
extremely well known to me, deserves, in the arrival at a decision,
the exercise of the clemency natural to you, if, in the public interest,
you can fairly call it into play. He has done a thing not only
excusable, according to the military laws of this age, but necessary and
(as we are of opinion) commendable. He committed the act, without doubt,
unwillingly and under pressure; there is no other passage of his life
which is open to reproach. I beseech you, sir, to lend the matter your
attentive consideration; you will find the character of it as I represent
it to you. He is persecuted on this crime, in a way which is far worse
than the offence itself. If it is likely to be of use to him, I desire
to inform you that he is a man brought up in my house, related to several
respectable families, and a person who, having led an honourable life,
is my particular friend. By saving him you lay me under an extreme
obligation. I beg you very humbly to regard him as recommended by me,
and, after kissing your hands, I pray God, sir, to grant you a long and
happy life. From Castera, this 23d of April [1580]. Your affectionate
servant,
MONTAIGNE.
IX.
To the Jurats of Bordeaux.--[Published from the original among the
archives of the town of Bordeaux, M. Gustave Brun
|