FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  
study, he translated twenty lines of the story of Ceyx and Alcyone, from Ovid, consulting the dictionary only twice: he was then desired to translate the passage which he had read into English verse; and in two or three hours he produced the following version. Much of the time was spent in copying the lines fairly, as this opportunity was taken of exciting his attention to writing and spelling, to associate the habit of application with the pleasure of voluntary exertion. The _curious_ may, if they think it worth their while, see the various _readings_ and corrections of the translation (V. Chapter on Conversation, and Anecdotes of Children) which were carefully preserved, not as "_Curiosities of Literature_," but for the sake of truth, and with a desire to show, that the pupil had the patience to correct. A _genius_ may hit off a few tolerable lines; but if a child is willing and able to criticise and correct what he writes, he shows that he selects his expressions from choice, and not from chance or imitation; and he gives to a judicious tutor the certain promise of future improvement. "Far in a vale there lies a cave forlorn, Which Phoebus never enters eve or morn, The misty clouds inhale the pitchy ground, And twilight lingers all the vale around. No watchful cocks Aurora's beams invite; No dogs nor geese, the guardians of the night: No flocks nor herds disturb the silent plains; Within the sacred walls mute quiet reigns, And murmuring Lethe soothing sleep invites; In dreams again the flying past delights: From milky flowers that near the cavern grow, Night scatters the collected sleep below." S----, the boy who made this translation, was just ten years old; he had made but three previous attempts in versification; his reading in poetry had been some of Gay's fables, parts of the Minstrel, three odes of Gray, the Elegy in a Country Church-yard, the Tears of Old May-day, and parts of the second volume of Dr. Darwin's Botannic Garden; Dryden's translations of the fable of Ceyx and Alcyone he had never seen; the book had always been locked up. Phaedrus and Ovid's Metamorphoses were the whole of his Latin erudition. These circumstances are mentioned thus minutely, to afford the inquisitive teacher materials for an accurate estimate of the progress made by our method of instruction. Perhaps most boys of S----'s age, in our great public seminaries, would, upon a simi
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  



Top keywords:

translation

 

correct

 
Alcyone
 

cavern

 

scatters

 

collected

 

fables

 
translated
 

Minstrel

 

twenty


poetry

 

previous

 

attempts

 
versification
 
reading
 

flowers

 

Within

 
plains
 

sacred

 

silent


disturb
 

guardians

 
flocks
 

reigns

 

flying

 

delights

 

dreams

 

murmuring

 

soothing

 
invites

materials

 

accurate

 

estimate

 
progress
 

teacher

 
inquisitive
 
mentioned
 

minutely

 

afford

 
seminaries

public

 
instruction
 
method
 

Perhaps

 

circumstances

 

volume

 

Darwin

 
Botannic
 
Church
 

Country