FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  
study, he translated twenty lines of the story of Ceyx and Alcyone, from Ovid, consulting the dictionary only twice: he was then desired to translate the passage which he had read into English verse; and in two or three hours he produced the following version. Much of the time was spent in copying the lines fairly, as this opportunity was taken of exciting his attention to writing and spelling, to associate the habit of application with the pleasure of voluntary exertion. The _curious_ may, if they think it worth their while, see the various _readings_ and corrections of the translation (V. Chapter on Conversation, and Anecdotes of Children) which were carefully preserved, not as "_Curiosities of Literature_," but for the sake of truth, and with a desire to show, that the pupil had the patience to correct. A _genius_ may hit off a few tolerable lines; but if a child is willing and able to criticise and correct what he writes, he shows that he selects his expressions from choice, and not from chance or imitation; and he gives to a judicious tutor the certain promise of future improvement. "Far in a vale there lies a cave forlorn, Which Phoebus never enters eve or morn, The misty clouds inhale the pitchy ground, And twilight lingers all the vale around. No watchful cocks Aurora's beams invite; No dogs nor geese, the guardians of the night: No flocks nor herds disturb the silent plains; Within the sacred walls mute quiet reigns, And murmuring Lethe soothing sleep invites; In dreams again the flying past delights: From milky flowers that near the cavern grow, Night scatters the collected sleep below." S----, the boy who made this translation, was just ten years old; he had made but three previous attempts in versification; his reading in poetry had been some of Gay's fables, parts of the Minstrel, three odes of Gray, the Elegy in a Country Church-yard, the Tears of Old May-day, and parts of the second volume of Dr. Darwin's Botannic Garden; Dryden's translations of the fable of Ceyx and Alcyone he had never seen; the book had always been locked up. Phaedrus and Ovid's Metamorphoses were the whole of his Latin erudition. These circumstances are mentioned thus minutely, to afford the inquisitive teacher materials for an accurate estimate of the progress made by our method of instruction. Perhaps most boys of S----'s age, in our great public seminaries, would, upon a simi
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  



Top keywords:

translation

 
correct
 

Alcyone

 
cavern
 

scatters

 

collected

 
fables
 

translated

 

Minstrel

 

twenty


poetry

 
previous
 

attempts

 

versification

 

reading

 

flowers

 

Within

 
plains
 

sacred

 

silent


disturb

 

guardians

 

flocks

 

reigns

 

flying

 
delights
 
dreams
 

murmuring

 
soothing
 

invites


materials
 

accurate

 

estimate

 

progress

 
teacher
 

inquisitive

 

mentioned

 

minutely

 
afford
 

seminaries


public

 
instruction
 

method

 

Perhaps

 

circumstances

 
volume
 

Darwin

 
Botannic
 

Church

 

Country