FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  
the ball to open), and this dates from time immemorial: fighting has always been fun to Frenchmen. And there is something better still in the phrase which has become an official one, and has a proper technical meaning, with which the orders of a naval officer when sent on a difficult or dangerous expedition always end. "Debrouillez vous," meaning simply "Come well out of it." There must be stuff in men who can be trusted to always extricate themselves from a tight place with credit to their flag without more words than that simple exhortation. But one cannot say much for the morality of a country where, when any one says "la muette" (the dumb one), it is understood to mean conscience. The instances are rare of resemblance between our slang phrases and theirs. Once in a while such a phrase as "Asseyezvous dessus" (literally, Sit on him) strikes one; but seldom. French slang teems with words that caricature and satirize personal defects, of which many are brutally coarse and not quotable. A comical expression for a sumptuous meal is a "Balthazar" (Belshazzar); and an unpleasant one for a coffin is a "boite a dominos" (a box of dominoes); a droll phrase for a plagiarist is "demarqueur de linge" (some one who alters the marking of another's linen). An interesting fact for the notice of physiologists is that when the officers of the engineer corps lose a comrade from insanity, they say, "Il s'est passe au dixieme," in allusion to the fact that their loss in numbers from this cause amounts to practical decimation. This is attributed to the close study of the exact sciences. Under "femme du demi-monde" we find the origin of the phrase as created by A. Dumas fils: "Femme nee dans un monde distingue, dont elle conserve les manieres sans en respecter les lois" ("a woman belonging by birth to the upper class, the manners of which she retains, without respecting its laws"); but the present meaning is quite different from this, the phrase being now used as a euphuistic designation of a disreputable woman. French slang is saturated with irreverence. A common term for an emaciated-looking man is to call him an "ecce homo," and a "grippe Jesus" is thieves' slang for a gendarme. The author of this dictionary evidently sympathizes with modern romanticists and light literature in general, for we find "academicien" defined as "litterateur suranne." One is always inclined to suspect sour grapes of giving the flavor to French sarcasm con
PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>  



Top keywords:
phrase
 

French

 
meaning
 

officers

 
engineer
 

created

 

origin

 
sarcasm
 

interesting

 

conserve


distingue
 

comrade

 

notice

 

physiologists

 

insanity

 
attributed
 

decimation

 
amounts
 
practical
 

allusion


sciences

 

dixieme

 

numbers

 

gendarme

 

thieves

 

author

 

dictionary

 

flavor

 

evidently

 

grippe


sympathizes
 

giving

 

general

 
inclined
 

academicien

 

defined

 

litterateur

 

suspect

 
literature
 
romanticists

modern

 

grapes

 
emaciated
 

manners

 

retains

 

respecting

 

suranne

 

respecter

 

belonging

 

disreputable