FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   >>  
nately, not the case with the next pioneer in the same field, although he deserves great credit also. Peter Petersen Syv (1631-1702) was a very able philologist, who was also a minor poet of ambition. In 1695 he reprinted and edited Vedel's text, adding 100 more _kjaempeviser_ which had been unknown to Vedel. But his work was not so well done; Syv was something of a pedant, and unfortunately either too critical or not critical enough. He ventured to correct the irregularities of the ballads, and not seldom has spoiled them. He bore the proud title of Philologer Royal of Denmark, and he was above all things else a grammarian. But he added to our store of Ballads. No one, during the eighteenth century, advanced on the labours of Vedel and Syv, and their treasuries of beautiful anonymous poetry seem to have attracted no attention in the rest of Europe. But in the first decade of the nineteenth century, in consequence of what we call the Romantic Revival, poets and scholars in many countries turned simultaneously to the treasure-house of Danish balladry. Jamieson's work, to which I shall presently return, dates from 1806; about the same time Herder translated one or two _kjaempeviser_ in his _Stimmen der Volker_, and in 1809 Wilhelm Carl Grimm started his full translation, under the title of _Altdanische Heldenlieder_, _Balladen and Marchen_, which appeared in 1811. But it appears that Grimm had heard and perhaps even seen the proofs of a Danish edition of the very highest importance, the _Udvalgte Danske Viser fra Middlealderen_, the first volume of which was brought out by Abrahamson, Nyerup and Rahbek in 1812. {9} Abrahamson dropped out, but the work was completed by the others, the fifth and last volume appearing in 1814. Borrow's relation to these texts must now be considered, and it offers some difficulty. In 1826 he published a volume of verse entitled _Romantic Ballads translated from the Danish_, and in the preface he uses these words:--"I expect shortly to lay before the public a complete translation of the KIAEMPE VISER, made by me some years ago." It is necessary to bear in mind that there are these two collections of Borrow's translations from the _kjaempeviser_, the second of which, as we shall see, he did not contrive to publish. No doubt, he was anxious to emphasise the novelty and rarity of his literary adventures. But his attitude to Jamieson is very strange. As early as 1806 Robert Jami
PREV.   NEXT  
|<   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   >>  



Top keywords:

Danish

 

volume

 

kjaempeviser

 

critical

 

translation

 

Ballads

 
Borrow
 

century

 

translated

 

Abrahamson


Romantic
 

Jamieson

 

started

 

Rahbek

 

Nyerup

 

completed

 

Marchen

 

dropped

 
edition
 

highest


appeared

 
proofs
 

importance

 

Altdanische

 

Balladen

 
appears
 

Middlealderen

 
appearing
 

Heldenlieder

 

Udvalgte


Danske

 

brought

 

published

 

translations

 

contrive

 

collections

 

publish

 
strange
 

Robert

 

attitude


adventures
 
emphasise
 

anxious

 
novelty
 
rarity
 
literary
 

difficulty

 

entitled

 

offers

 

considered