FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105  
106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   >>   >|  
e-carry-chair." "What is a horse-carry-chair?" "We', I tay you. Somma lika dis: Two horse--one befront, one inhine. Two long stick, and carry-chair in minnle. Usa roop somma lika harness. Dissa way trivvle long distance ole ove' China. "We', nex' day Missa Jan start out faw Tsan Ran Foo in horse-carry-chair. Hed big backage of go' an' sivver. Bye-bye--trivvle long tem--was pass high tree. Up high tree was Chan Tow--dissa highrob--was vay bad man! Chan Tow up tree to watch to stea' whatta he can, semma lika vutture." "Like a _vulture_." "Like a vutture--big bird--eat dead beas' ole he can. "Chan Tow look down on load, and shee horse-carry-chair wif Missa Jan feet stick out. Nen dissa highrob say hisse'f: 'Vay nice feet; lich man. I go fonnow him. Maybe can stea' from him.' So fonnow 'long Missa Jan by day, by night, severow day--doan' lose sight ole dissa tem. Bye-bye Missa Jan was trivvle ole night, and leach hotel early morning. He tole hotel-kipper: 'You giva me loom. I slip ole day.' Nen tek his backage go' an' sivver, an' tek to bed wif him. Chan Tow come 'long; say: 'Giva me loom nex' my de-ah frien' jussa come in horse-carry-chair.' Hotelkipper look him, an' say, 'Whatta your nem is?' Chan Tow say, 'My nem Chow Ying Hoo.' Dissa nem, transnate Ingernish, mean Brev Tiger." "And what does Chan Tow mean?" "Oh, Chan Tow mean ole semma bad faminy. "We', dissa highrob slip nex' loom Missa Jan; but no can fine how to rob him ole dissa tem. Getta vay much disgussion; but nex' day he fonnow long inhine dissa lich man jussa semma befaw. Somma tem eat at semma tabuh wif Jan; but Jan getta begin to suspicious, an' ole tem getta his go' an' sivver unnerneaf him when he shet down to tabuh. Chan Tow say hisse'f: 'You fink I doan' know how to shucshess to stea' yo' money. Maybe I big foo' you.' "We', bye-bye was mont' go by. Dissa merchan' reach his netive sheety. Firs' he go immedinity to respec' his fadder-mudder-in-'aw, becose his fadder-mudder dead. Dey vay gnad to shee him--vay denight. Dey assa him vay many quishuns; but he tole dem: 'I mus' go to my de-ah wife. I not sheen her so long tem.' Nen he smi' hisse'f, an' tole horse-carry-chair-man run wif him quick to fine his de-ah wife. When he allive ne' his house, say to man: 'Goo'-by! I go ressa way on footstep.' Nen go vay quier on his tiptoe, and lock vay soft at his daw." Here pauses the Chinese, and looks at me. Shortly he says: "We'?" "Well
PREV.   NEXT  
|<   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105  
106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   >>   >|  



Top keywords:
fonnow
 

highrob

 

sivver

 
trivvle
 

fadder

 

mudder

 
inhine
 

backage


vutture

 
sheety
 

immedinity

 

netive

 

becose

 
respec
 
unnerneaf
 

suspicious


denight

 

shucshess

 
merchan
 

tiptoe

 

footstep

 

pauses

 

Shortly

 

Chinese


quishuns

 

allive

 

severow

 

morning

 

kipper

 

whatta

 

vulture

 

distance


transnate
 

Ingernish

 

faminy

 
befront
 

harness

 

minnle

 

Whatta

 

Hotelkipper


disgussion