FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  
y VI_, III. i. 343, and _Richard II_, III. ii. 129, we find references to the fable of "The Countryman and a Snake"; in _2 Henry VI_, III. i. 69, and _Timon of Athens_, II. i. 28, to "The Crow in Borrowed Feathers"; in _2 Henry VI_, III. i. 77, to "The Wolf in the Sheep's Skin"; in _King John_, II. i. 139, to "The Ass in the Lion's Skin"; in _Henry V_, IV. iii. 91, to "The Hunter and the Bear"; in _As You Like It_, I. i. 87, to "The Dog that Lost his Teeth"; in _All's Well_, II. i. 71, to "The Fox and the Grapes"; besides a number of slighter and less definite allusions. The most detailed fable in Shakespeare, that of "The Belly and the Members," in _Coriolanus_, I. i. 99, is derived, not from _AEsop_, but from Plutarch's _Life of Coriolanus_. The traces of the well-known collection of sayings from various writers called _Sententiae Pueriles_, and of the so-called _Distichs of Cato_, both of which were commonly read in the second and third years, are only slight. Battista Spagnuoli Mantuanus, whose _Eclogues_, written about 1500, had become a text-book, is honored with explicit mention as well as quotation in _Love's Labour's Lost_, IV. ii. 95. Cicero, who was read from the fourth year, has left his mark on only a phrase or two, in spite of his importance in Renaissance culture; but Ovid is much more important. The motto on the title-page of _Venus and Adonis_ is from the _Amores_, and the matter of the poem is from _Metamorphoses_, X. 519 ff., with features from the stories of Hermaphroditus and Salmacis (_Meta._ IV. 285 ff.), and the hunting in Calydon (_Meta._ VIII. 270 ff.). Ovid is quoted in Latin in three early plays; and even where a translation was available, the phrasing of Shakespeare's allusions sometimes shows knowledge of the original. Most of Ovid had been translated into English before Shakespeare began to write, and Golding's version of the _Metamorphoses_ (1567) was used for the references to the Actaeon myth in _A Midsummer-Night's Dream_, IV. i. 107 ff., and for a famous passage in _The Tempest_, V. i. 33. Livy, who had been translated in 1545 according to Malone, seems to have been the chief source of _Lucrece_, with some aid from Ovid's _Fasti_, II. 721 ff. Among other Ovidian allusions are those to the story of Philomela, so pervasive in _Titus Andronicus_; to the Medea myth in four or five passages; to Narcissus and Echo, Phaeton, Niobe, Hercules, and a score more of the familiar names of classic
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  



Top keywords:

allusions

 

Shakespeare

 

references

 

Coriolanus

 

translated

 

Metamorphoses

 

called

 

knowledge

 

original

 

culture


phrasing

 

translation

 

hunting

 

Amores

 

Adonis

 

matter

 

important

 

features

 
quoted
 

Calydon


stories

 
Hermaphroditus
 

Salmacis

 

Actaeon

 

Philomela

 

pervasive

 

Ovidian

 

Andronicus

 

Hercules

 
familiar

classic
 

Phaeton

 

passages

 

Narcissus

 
Lucrece
 
source
 
Renaissance
 

Midsummer

 
version
 

English


Golding

 

Malone

 

famous

 

passage

 

Tempest

 

honored

 

Hunter

 

detailed

 

Members

 

definite