FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81  
82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   >>   >|  
of God as "Most High" (vii. 17; lvii. 2), an expression which only occurs twice besides in the Davidic psalms (ix. 2; xxi. 7); the parallelism in sense between the petition which forms the centre and the close of the one, "Be Thou exalted, O God, above the heavens" (lvii. 5, 11), and that which is the most emphatic desire of the other, "Arise, O Lord, awake, ... lift up Thyself for me" (vii. 6). Another correspondence, not preserved in our English version, is the employment in both of a rare poetical word, which originally means "to complete," and so comes naturally to have the secondary significations of "to perfect" and "to put an end to." The word in question only occurs five times in the Old Testament, and always in psalms. Four of these are in hymns ascribed to David, of which two are (lvii. 2), "The God that _performeth_ all things for me," and (vii. 9), "Let the wickedness of the wicked _come to an end_." The use of the same peculiar word in two such dissimilar connections seems to show that it was, as we say, "running in his head" at the time, and is, perhaps, a stronger presumption of the cotemporaneousness of both psalms than its employment in both with the same application would have been. Characteristic of these early psalms is the occurrence of a refrain (compare lvi. and lix.) which in the present instance closes both of the portions of which the hymn consists. The former of these (1-5) breathes prayerful trust, from which it passes to describe the encompassing dangers; the second reverses this order, and beginning with the dangers and distress, rises to ringing gladness and triumph, as though the victory were already won. The psalmist's confident cleaving of soul to God is expressed (ver. 1) by an image that may be connected with his circumstances at Engedi: "In Thee has my soul taken refuge." The English version is correct as regards the sense, though it obliterates the beautiful metaphor by its rendering "trusteth." The literal meaning of the verb is "to flee to a refuge," and its employment here may be due to the poetical play of the imagination, which likens his secure retreat among the everlasting hills to the safe hiding-place which his spirit found in God his habitation. A similar analogy appears in the earliest use of the expression, which may have been floating in the psalmist's memory, and which occurs in the ancient song of Moses (Deut. xxxii.). The scenery of the forty years' wanderings remar
PREV.   NEXT  
|<   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81  
82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   >>   >|  



Top keywords:
psalms
 

employment

 

occurs

 
dangers
 

refuge

 

psalmist

 

poetical

 

version

 
expression
 
English

cleaving

 

expressed

 

victory

 

confident

 

prayerful

 

wanderings

 

breathes

 

closes

 

portions

 
consists

passes
 

describe

 
distress
 

ringing

 

gladness

 

beginning

 

encompassing

 
reverses
 
triumph
 

hiding


everlasting
 

imagination

 

likens

 

secure

 

retreat

 

spirit

 

appears

 

earliest

 

floating

 

memory


analogy

 

habitation

 

similar

 
correct
 

obliterates

 

beautiful

 

circumstances

 

Engedi

 

ancient

 

metaphor