FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118  
119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   >>   >|  
pretty sister." "Hey, brother, you don't speak as you did--you don't speak like a Gorgio, you speak like one of us, you call me sister." "As you call me brother; I am not an uncivil person after all, sister." "I say, brother, tell me one thing, and look me in the face--there--do you speak Rommany?" "Rommany! Rommany! what is Rommany?" "What is Rommany? our language to be sure; tell me, brother, only one thing, you don't speak Rommany?" "You say it." "I don't say it, I wish to know. Do you speak Rommany?" "Do you mean thieves' slang--cant? no, I don't speak cant, I don't like it, I only know a few words; they call a sixpence a tanner, don't they?" "I don't know," said the girl, sitting down on the ground, "I was almost thinking--well, never mind, you don't know Rommany. I say, brother, I think I should like to have the kekaubi." "I thought you said it was badly mended?" "Yes, yes, brother, but--" "I thought you said it was only fit to be played at football with?" "Yes, yes, brother, but--" "What will you give for it?" "Brother, I am the poor person's child, I will give you sixpence for the kekaubi." "Poor person's child; how came you by that necklace?" "Be civil, brother; am I to have the kekaubi?" "Not for sixpence; isn't the kettle nicely mended?" "I never saw a nicer mended kettle, brother; am I to have the kekaubi, brother?" "You like me then?" "I don't dislike you--I dislike no one; there's only one, and him I don't dislike, him I hate." "Who is he?" "I scarcely know, I never saw him, but 'tis no affair of yours, you don't speak Rommany; you will let me have the kekaubi, pretty brother?" "You may have it, but not for sixpence, I'll give it to you." "Parraco tute, that is, I thank you, brother; the rikkeni [pretty] kekaubi is now mine. Oh, rare! I thank you kindly, brother." Starting up, she flung the bulrush aside which she had hitherto held in her hand, and, seizing the kettle, she looked at it for a moment, and then began a kind of dance, flourishing the kettle over her head the while, and singing-- "The Rommany chi And the Rommany chal Shall jaw tasaulor To drab the bawlor And dook the gry Of the farming rye." "Good bye, brother, I must be going." "Good bye, sister; why do you sing that wicked song?" "Wicked song, hey, brother! you don't understand the song!" "Ha, ha! Gypsy daughter," said I, starting up and clapping
PREV.   NEXT  
|<   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118  
119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   >>   >|  



Top keywords:

brother

 
Rommany
 

kekaubi

 

kettle

 

sixpence

 

sister

 

dislike

 

pretty

 

mended


person

 

thought

 

seizing

 

moment

 

looked

 

bulrush

 

kindly

 

hitherto

 

Starting


rikkeni

 

farming

 

bawlor

 

understand

 

wicked

 

starting

 

daughter

 

clapping

 

flourishing


singing

 

Wicked

 

tasaulor

 

Brother

 

thieves

 
tanner
 
thinking
 

ground

 

sitting


language

 

Gorgio

 

uncivil

 

nicely

 

scarcely

 

affair

 

played

 

football

 

necklace


Parraco