FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  
ings, as also the great Joys and Pleasures which the Faithful do enjoy--an argument both profitable and delectable to all that sincerely love the word of God." This "little treatise," was a mixture of verse and prose, setting forth in general, the vanity of the world, and, in particular, predictions of the ruin of Rome and Antichrist: and it enforced its lessons by illustrative woodcuts. In this strange jumble are preserved, we can scarcely doubt, the first compositions which we know of Spenser's. Among the pieces are some Sonnets of Petrarch, and some Visions of the French poet Joachim du Bellay, whose poems were published in 1568. In the collection itself, these pieces are said by the compiler to have been translated by him "out of the Brabants speech," and "out of Dutch into English." But in a volume of "poems of the world's vanity," and published years afterwards in 1591, ascribed to Spenser, and put together, apparently with his consent, by his publisher, are found these very pieces from Petrarch and Du Bellay. The translations from Petrarch are almost literally the same, and are said to have been "formerly translated." In the Visions of Du Bellay there is this difference, that the earlier translations are in blank verse, and the later ones are rimed as sonnets; but the change does not destroy the manifest identity of the two translations. So that unless Spenser's publisher, to whom the poet had certainly given some of his genuine pieces for the volume, is not to be trusted,--which, of course, is possible, but not probable--or unless,--what is in the last degree inconceivable,--Spenser had afterwards been willing to take the trouble of turning the blank verse of Du Bellay's unknown translator into rime, the Dutchman who dates his _Theatre of Worldlings_ on the 25th May, 1569, must have employed the promising and fluent school boy, to furnish him with an English versified form, of which he himself took the credit, for compositions which he professes to have known only in the Brabants or Dutch translations. The sonnets from Petrarch are translated with much command of language; there occurs in them, what was afterwards a favourite thought of Spenser's:-- --The Nymphs, That sweetly in accord did _tune their voice To the soft sounding of the waters' fall_.[13:9] It is scarcely credible that the translator of the sonnets could have caught so much as he has done of the spirit of
PREV.   NEXT  
|<   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34  
35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   >>   >|  



Top keywords:
Spenser
 

translations

 

Bellay

 

pieces

 
Petrarch
 
translated
 

sonnets

 
volume
 

Visions

 

English


compositions

 

translator

 
scarcely
 

published

 
Brabants
 
vanity
 

publisher

 

trusted

 
probable
 

genuine


trouble

 

turning

 

Theatre

 
unknown
 

inconceivable

 
Dutchman
 

degree

 

employed

 

sounding

 

Nymphs


sweetly

 

accord

 
waters
 

spirit

 

caught

 

credible

 
thought
 
favourite
 

fluent

 

promising


school

 

furnish

 

versified

 

command

 
language
 

occurs

 
credit
 

professes

 
Worldlings
 

illustrative