FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
MSS. from which they translated, or added of themselves; the rest is made up of what are probably original phrases but omitted from the Hebrew by the carelessness of copyists; yet none of these differences is of importance save where the Greek corrects an irregularity in the Hebrew metre, or yields sense when the Hebrew fails to do so.(8) More instructive is the greater number of phrases and passages found in the Hebrew Book, and consequently in our English Versions, but absent from the Greek. Some, it is true, are merely formal--additions to a personal name of the title _king_ or _prophet_ or of the names of a father and grandfather, or the more frequent use of the divine title _of Hosts_ with the personal Name of the Deity or of the phrase _Rede of the Lord_.(9) Also the Greek omits words which in the Hebrew are obviously mistakes of a copyist.(10) Again, a number of what are transparent glosses or marginal notes on the Hebrew text are lacking in the Greek, because the translator of the latter did not find them on the Hebrew manuscript from which he translated.(11) Some titles to sections of the Book, or portions of titles, absent from the Greek but found in our Hebrew text, are also later editorial additions.(12) Greater importance, however, attaches to those phrases that cannot be mere glosses and to the longer passages, wanting in the Greek but found in the Hebrew, many of which upon internal evidence must be regarded as late intrusions into the latter.(13) And occasionally a word or phrase in the Hebrew, which spoils the rhythm or is irrelevant to the sense, is not found in the Greek.(14) Finally, there is one great difference of arrangement. The group of Oracles on Foreign Nations which appear in the Hebrew as Chs. XLVI-LI are in the Greek placed between verses 13 and 15(15) of Ch. XXV, and are ranged in a different order--an obvious proof that at one time different editors felt free to deal with the arrangement of the compilation as well as to add to its contents.(16) Modern critics differ as to the comparative value of these two editions of the Book of Jeremiah, and there are strong advocates on either side.(17) But the prevailing opinion, and, to my view, the right one, is that no general judgment is possible, and that each case of difference between the two witnesses must be decided by itself.(18) With this, however, we have nothing at present to do. What concerns us now is the fact that the Greek is not
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:

Hebrew

 

phrases

 

arrangement

 

difference

 

titles

 

passages

 

additions

 

absent

 

personal

 
number

glosses
 

translated

 

phrase

 
importance
 

obvious

 

ranged

 
verses
 

Oracles

 
spoils
 

rhythm


irrelevant
 

occasionally

 

intrusions

 

Finally

 

Nations

 

Foreign

 

critics

 

judgment

 

general

 

opinion


witnesses

 

decided

 

present

 
concerns
 

prevailing

 

contents

 

Modern

 
compilation
 

differ

 
advocates

strong
 
comparative
 

editions

 

Jeremiah

 

editors

 

English

 

Versions

 

greater

 
instructive
 

father