ich has been described, passed the winter in London, giving
to his theatrical enterprise nearly all the time that _Little Dorrit_
did not claim from him. His book was finished in the following spring;
was inscribed to Clarkson Stanfield; and now claims to have something
said about it.
FOOTNOTES:
[196] Twenty-one years before this date, in this same part, Lemaitre had
made a deep impression in London; and now, eighteen years later, he is
appearing in one of the revivals of Victor Hugo in Paris (1873.)
[197] "It is surprising what a change nine years have made in my
notoriety here. So many of the rising French generation now read English
(and _Chuzzlewit_ is now being translated daily in the _Moniteur_), that
I can't go into a shop and give my card without being acknowledged in
the pleasantest way possible. A curiosity-dealer brought home some
little knick-knacks I had bought, the other night, and knew all about my
books from beginning to end of 'em. There is much of the personal
friendliness in my readers, here, that is so delightful at home; and I
have been greatly surprised and pleased by the unexpected discovery." To
this I may add a line from one of his letters six years later. "I see my
books in French at every railway station great and small."--13th of Oct.
1862.
[198] "I forget whether" (6th of Jan. 1856) "I have already told you
that I have received a proposal from a responsible bookselling house
here, for a complete edition, authorized by myself, of a French
translation of all my books. The terms involve questions of space and
amount of matter; but I should say, at a rough calculation, that I shall
get about L300 by it--perhaps L50 more." "I have arranged" (30th of
Jan.) "with the French bookselling house to receive, by monthly payments
of L40, the sum of L440 for the right to translate all my books: that
is, what they call my Romances, and what I call my Stories. This does
not include the Christmas Books, _American Notes_, _Pictures from
Italy_, or the _Sketches_; but they are to have the right to translate
them for extra payments if they choose. In consideration of this venture
as to the unprotected property, I cede them the right of translating all
future Romances at a thousand francs (L40) each. Considering that I get
so much for what is otherwise worth nothing, and get my books before so
clever and important a people, I think this is not a bad move?" The
first friend with whom he advised about it, I
|