FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  
A. LANDA, _Princeton University_ SAMUEL H. MONK, _University of Minnesota_ ERNEST C. MOSSNER, _University of Texas_ JAMES SUTHERLAND, _University College, London_ H. T. SWEDENBERG, JR., _University of California, Los Angeles_ CORRESPONDING SECRETARY EDNA C. DAVIS, _Clark Memorial Library_ INTRODUCTION Mathias Casimire Sarbiewski (1595-1640) vas a Polish Jesuit whose neo-Latin Horatian odes and Biblical paraphrases gained immediate European acclaim upon their first publication in 1625 and 1628.[1] The fine lyric quality of Sarbiewski's poetry, and the fact that he often fused classical and Christian motifs, made a critic like Hugo Grotius actually prefer the "divine Casimire" to Horace himself, and his popularity among the English poets is evidenced by an impressive number of translations. G. Hils's _Odes of Casimire_ (1646), here reproduced by permission from the copy in the Henry E. Huntington Library, is the earliest English collection of translations from the verse of the Polish Horace. It is also the most important. Acknowledged translations of individual poems appeared in Henry Vaughan's _Olor Iscanus_ (1651), Sir Edward Sherburne's _Poems and Translations_ (1651), the _Miscellany Poems and Translations by Oxford Hands_ (1685), Isaac Watts's _Horae Lyricae_ (1706), Thomas Brown's _Works_ (1707-8), and John Hughes's _The Ecstasy. An Ode_ (1720). Unacknowledged paraphrases from Casimire include Abraham Cowley's "The Extasie,"[2] John Norris's "The Elevation,"[3] and a number of Isaac Watts's pious and moral odes.[4] Latin editions of Casimire's odes appeared in London in 1684, and in Cambridge in 1684 and 1689. Another striking example of the direct influence of Casimire upon English poetry is presented by Edward Benlowes's _Theophila_ (1652). This long-winded epic of the soul exhibits not only a general indebtedness in imagery and ideas, but also direct borrowings of whole lines from Hils's _Odes of Casimire_. One example will have to suffice: Casimire, Ode IV, 44 _Theophila_, XIII, 68 Let th' _Goth_ his strongest chaines prepare, The _Scythians_ hence mee captive teare, My mind being free with you, I'le stare The Tyrants in the face.... Then let fierce Goths their strongest chains prepare; Grim Scythians me their slave declare; My soul being free, those tyrants in the face I'll stare. Casimire's greatest achievement was in the field of the ph
PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   >>   >|  



Top keywords:
Casimire
 

University

 

English

 

translations

 

number

 

Polish

 
poetry
 

strongest

 

prepare

 

paraphrases


Sarbiewski

 

Scythians

 

Library

 

Translations

 
Theophila
 

Horace

 

London

 

appeared

 

Edward

 

direct


Benlowes
 

Another

 

influence

 
striking
 
presented
 

Elevation

 

Unacknowledged

 

include

 

Ecstasy

 

Hughes


Abraham

 

Cowley

 

editions

 

Cambridge

 

Extasie

 

Norris

 

Tyrants

 
fierce
 

captive

 

chains


achievement

 

greatest

 
tyrants
 
declare
 

chaines

 

imagery

 
indebtedness
 

borrowings

 
general
 

winded