FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102  
103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   >>   >|  
ith the Old Testament (see the Pauline Epistles). This may perhaps explain how the author--like 2 Clem. II. 4: [Greek: hetera de graphe legei hoti ouk elthon kalesai dikaious alla hamartolous]--has introduced a saying of this kind with the same formula as was used in introducing Old Testament quotations. Passages, such as Clem. XIII. 4: [Greek: legei ho theos: ou charis humin ei agapate k.t.l.] would mark the transition to this mode of expression. The correctness of this explanation is confirmed by observation of the fact that the same formula as was employed in the case of the Old Testament was used in making quotations from early Christian apocalypses, or utterances of early Christian prophets in the earliest period. Thus we already read in Ephesians V. 14: [Greek: dio legei: egeire ho katheudon kai anasta ek ton nekron kai epiphausei soi ho Christos]. That, certainly, is a saying of a Christian prophet, and yet it is introduced with the usual "[Greek: legei]". We also find a saying of a Christian prophet in Clem. XXIII. (the saying is more complete in 2 Clem. XI.) introduced with the words: [Greek: he graphe haute, hopou legei]. These examples may be multiplied still further. From all this we may perhaps assume that the trite formulae of quotation "[Greek: graphe], [Greek: gegraptai]," etc., were applied wherever reference was made to sayings of the Lord and of prophets that were fixed in writings, even when the documents in question had not yet as a whole obtained canonical authority. Finally, we must also draw attention to the following:--The Epistle of Barnabas belongs to Egypt; and there probably, contrary to my former opinion, we must also look for the author of the second Epistle of Clement. There is much to favour the view that in Egypt _Christian_ writings were treated as sacred texts, without being united into a collection of equal rank with the Old Testament. (See below on this point.)] [Footnote 73: See on Justin Bousset. Die Evv.-Citate Justins. Gott., 1891. We may also infer from the expression of Hegesippus (Euseb., H. E. IV. 22. 3; Stephanus Gobarus in Photius, Bibl. 232. p. 288) that it was not Christian writings, but the Lord himself, who was placed on an equality with Law and Prophets. Very instructive is the formula: "Libri et epistolae Pauli viri iusti" ([Greek: hai kath' hemas bibloi kai hai prosepitoutois epistolai Paulou tou hosiou andros]), which is found in the Acta Mart. Scillit. anno 180 (
PREV.   NEXT  
|<   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102  
103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   >>   >|  



Top keywords:

Christian

 

Testament

 

introduced

 
writings
 
formula
 

graphe

 

prophet

 

expression

 
quotations
 

author


prophets
 

Epistle

 

Footnote

 

collection

 

united

 

attention

 

Barnabas

 

belongs

 
Finally
 

obtained


canonical

 

authority

 

contrary

 

favour

 

treated

 

Clement

 

opinion

 

sacred

 

epistolae

 

Prophets


instructive

 

bibloi

 
prosepitoutois
 

Scillit

 

Paulou

 

epistolai

 

hosiou

 
andros
 
equality
 

Hegesippus


Bousset

 
Citate
 

Justins

 

question

 
Stephanus
 
Gobarus
 

Photius

 

Justin

 

examples

 

transition