FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232  
233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   >>   >|  
At the end of the Prologue the Geographic Text reads simply:-- "Or puis que je voz ai contez tot le fat dou prolegue ensi con voz aves oi, adonc (commencerai) le Livre." Whilst the Geographic Latin has:-- "_Postquam recitavimus et diximus facta et condictiones morum, itinerum_ et ea quae nobis contigerunt per vias, _incipiemus dicere ea quae vidimus. Et primo dicemus de Minore Hermenia_." And Pipino:-- "_Narratione facta nostri itineris, nunc ad ea narranda quae vidimus accedamus. Primo autem Armeniam Minorem describemus breviter_." [10] Friar Francesco Pipino of Bologna, a Dominican, is known also as the author of a lengthy chronicle from the time of the Frank Kings down to 1314; of a Latin Translation of the French History of the Conquest of the Holy Land, by Bernard the Treasurer; and of a short Itinerary of a Pilgrimage to Palestine in 1320. Extracts from the Chronicle, and the version of Bernard, are printed in Muratori's Collection. As Pipino states himself to have executed the translation of Polo by order of his Superiors, it is probable that the task was set him at a general chapter of the order which was held at Bologna in 1315. (See _Muratori_, IX. 583; and _Quetif, Script. Ord. Praed._ I. 539). We do not know why Ramusio assigned the translation specifically to 1320, but he may have had grounds. [11] See _Bianconi_, 1st Mem. 29 seqq. [12] C. Dickens somewhere narrates the history of the equivalents for a sovereign as changed and rechanged at every frontier on a continental tour. The final equivalent received at Dover on his return was some 12 or 13 shillings; a fair parallel to the comparative value of the first and last copies in the circle of translation. [13] The Ramusios were a family of note in literature for several generations. Paolo, the father of Gian Battista, came originally from Rimini to Venice in 1458, and had a great repute as a jurist, besides being a litterateur of some eminence, as was also his younger brother Girolamo. G. B. Ramusio was born at Treviso in 1485, and early entered the public service. In 1533 he became one of the Secretaries of the Council of X. He was especially devoted to geographical studies, and had a school for such studies in his house. He retired eventually from public duties, and lived at Villa Ramusia, near Padua. He di
PREV.   NEXT  
|<   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232  
233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   >>   >|  



Top keywords:

Pipino

 

translation

 

Geographic

 

Bologna

 

vidimus

 

Ramusio

 

Muratori

 

Bernard

 

public

 

studies


changed

 

rechanged

 
frontier
 

retired

 

equivalents

 
eventually
 

narrates

 

history

 

sovereign

 
received

geographical

 

return

 

devoted

 

equivalent

 
continental
 

school

 

Dickens

 
assigned
 

specifically

 

Ramusia


grounds

 

Bianconi

 
duties
 

shillings

 

jurist

 

litterateur

 

repute

 
originally
 
Rimini
 

Venice


eminence

 

younger

 

Treviso

 

entered

 

brother

 

Girolamo

 

Battista

 
Council
 

copies

 

circle