FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251  
252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   >>   >|  
ed of the regions of the Mongol Empire lying further east consists merely of recollections of the bazaar and travel-talk of traders from those countries; whilst the notices of India, Persia, Arabia, and Ethiopia, are borrowed from Arabic Works. The compiler no doubt carries his audacity in fiction a long way, when he makes his hero Marcus assert that he had been seventeen years in Kublai's service," etc. etc. (pp. 360-362). In the French edition of _Malcolm's History of Persia_ (II. 141), Marco is styled "_pretre Venetien_"! I do not know whether this is due to Sir John or to the translator. [Polo is also called "a Venetian Priest," in a note, vol. i., p. 409, of the original edition of London, 1815, 2 vols., 4to.--H. C.] XII. CONTEMPORARY RECOGNITION OF POLO AND HIS BOOK. [Sidenote: How far was there diffusion of his Book in his own day?] 75. But we must return for a little to Polo's own times. Ramusio states, as we have seen, that immediately after the first commission of Polo's narrative to writing (in Latin as he imagined), many copies of it were made, it was translated into the vulgar tongue, and in a few months all Italy was full of it. The few facts that we can collect do not justify this view of the rapid and diffused renown of the Traveller and his Book. The number of MSS. of the latter dating from the 14th century is no doubt considerable, but a large proportion of these are of Pipino's condensed Latin Translation, which was not put forth, if we can trust Ramusio, till 1320, and certainly not much earlier. The whole number of MSS. in various languages that we have been able to register, amounts to about eighty. I find it difficult to obtain statistical data as to the comparative number of copies of different works existing in manuscript. With Dante's great Poem, of which there are reckoned close upon 500 MSS.,[1] comparison would be inappropriate. But of the Travels of Friar Odoric, a poor work indeed beside Marco Polo's, I reckoned thirty-nine MSS., and could now add at least three more to the list. [I described seventy-three in my edition of _Odoric_.--H. C.] Also I find that of the nearly contemporary work of Brunetto Latini, the _Tresor_, a sort of condensed Encyclopaedia of knowledge, but a work which one would scarcely have expected to approach the popularity of Polo's Book, the Editor enumerates some fifty MSS. And from the great frequency w
PREV.   NEXT  
|<   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251  
252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   >>   >|  



Top keywords:

number

 

edition

 

Odoric

 

reckoned

 

Ramusio

 

copies

 

condensed

 

Persia

 

proportion

 

knowledge


Encyclopaedia

 

scarcely

 
considerable
 

expected

 

Tresor

 
Pipino
 

Latini

 

Translation

 

Brunetto

 
century

approach

 

frequency

 

collect

 

justify

 
months
 

popularity

 

contemporary

 
dating
 

Editor

 

enumerates


diffused

 

renown

 
Traveller
 

earlier

 

comparison

 

thirty

 

inappropriate

 
Travels
 
amounts
 

eighty


register

 

languages

 

difficult

 

obtain

 

existing

 

manuscript

 

seventy

 
statistical
 

comparative

 

states