FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76  
77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   >>   >|  
que sale del oriente," &c.; and the second from Chiabrera's sublime _Ode on the Siege of Vienna_-- "E fino a quanto inulti Sian, Signore, i tuoi servi? E fino a quanto Dei barbarici insulti Orgogliosa n'andra l'empia baldanza? Dov'e, dov'e, gran Dio, l'antico vanto Di tua alta possanza?" &c. &c. In the two passages here quoted, it will be observed that all the lines end with two syllables, in both of which the rhyme is engaged; and an English version of the above verses, however faithful in other respects, which should omit to use the same species of double termination, and content itself with the monosyllable rhyme, would indubitably lose some of the harmony of the original. These double rhymes are far from abundant in our monosyllabic language; but we venture to affirm, that their conscientious employment would be found so valuable, as to amply repay the labour and difficulty attending their search. We trust that our readers will pardon the apparent technicality of these remarks, for the sake of the consideration which induced us to make them. In all translation, even in the best, there is so great a loss of spirit and harmony, that the conscientious labourer in this most difficult and ungrateful art, should never neglect even the most trifling precaution that tends to hinder a still further depreciation of the gold of his original; not to mention the principle, that whatever it is worth our while to do at all, it is assuredly worth our while to do as well as we can. * * * * * The first specimen of Pushkin's lyric productions which we shall present to our countrymen, "done into English," as Jacob Tonson was wont to phrase it, "by an eminent hand," is a production considered by the poet's critics to possess the very highest degree of merit in its peculiar style. We have mentioned some details respecting the nature and history of the Imperial Lyceum of Tsarskoe Selo, in which Pushkin was educated, and we have described the peculiar intensity of feeling with which all who quitted its walls looked back upon the happy days they had spent within them, and the singular ardour and permanency of the friendships contracted beneath its roof. On the anniversary of the foundation (by the Emperor Alexander) of the institution, it is customary for all the "old Lyceans" to dine together, in the same way as the Eton, Harrow, or Rugby men are accustomed to unite once a-year in h
PREV.   NEXT  
|<   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76  
77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   >>   >|  



Top keywords:

harmony

 

English

 

Pushkin

 

double

 

quanto

 

original

 

peculiar

 

conscientious

 

considered

 

highest


production
 

possess

 

eminent

 
critics
 
mention
 
principle
 

assuredly

 
hinder
 

depreciation

 

countrymen


Tonson

 

present

 

specimen

 

productions

 

phrase

 

Lyceum

 

Emperor

 

foundation

 

Alexander

 

institution


customary
 
anniversary
 
friendships
 

permanency

 

contracted

 

beneath

 

Lyceans

 

accustomed

 
Harrow
 
ardour

singular

 

precaution

 
Imperial
 

Tsarskoe

 
educated
 

history

 
nature
 

mentioned

 

details

 
respecting