that am"; which is nearer to the Latin.
[119]Caxton reads: "I escape gracyously all his snares."
[120]Cf. Dante, Par. xxxiii. 100-105:--
"A quella luce cotal si diventa,
Che volgersi da lei per altro aspetto,
E impossibil che mai si consenta;
Pero che il ben, ch'e del volere obbietto,
Tutto s'accoglie in lei, e fuor di quella
E difettivo cio che li e perfetto."
"Such at that light does one become, that it were impossible ever
to consent to turn from it for sight of ought else, For the good,
that is the object of the will, is wholly gathered therein, and
outside it that is defective which there is perfect."
[121]So Pepwell: Caxton has: "yf thou wilt gete the vertu of
ghostely strength."
[122]Pepwell and the MS. add: "and temptations" (Caxton: "of
temptacyons"); which is clearly out of place. Cf. Legenda, SS 104
(Acta Sanctorum, Aprilis, tom. iii.).
[123]2 Cor. i. 7.
[124]Mated. Caxton has: "vertuously y-mette." Cf. Legenda, SS 101:
"Talis anima sic Deo conjuncta."
[125]2 Cor. xii. 10.
[126] "And the cause and the rote" (Caxton).
[127]Sometimes.
[128]Caxton has: "It happed she sayde that other whyle deuoute
feruour of a sowle leuyng oure lorde Jhesu other by somme certeyne
synne, or ellys by newe sotyll temptacyons of the fende wexyth dull
and slowe, and other whyle it is y-brought to veray coldenesse."
Pepwell and the MS. are entirely corrupt: "It happeneth (she sayth)
that otherwhyle a synner whiche is leuynge our Lord Jhesu by some
certeyn synne, or ellys by some certeyn temptacyons of the fende,"
&c. The original of the passage runs thus: "Frequenter enim (ut
inquiebat) contingit animae Deum amanti quod fervor mentalis, vel ex
divina providentia, vel ex aliquali culpa, vel ex haustis
adinventionibus inimici, tepescit, et quandoque quasi ad
frigiditatem usque deducitur" (Legenda SS 107).
[129]So Caxton; Pepwell has: "leaving."
[130]Caxton has: "seeth"; the Latin text: quantumcumque videat seu
sentiat.
[131]Requited.
[132]So the MS.; Pepwell reads: "were feble and fayle"; and Caxton:
"wexed feble and defayled."
[133]Caxton reads: "prayng" (praying).
[134]So Caxton: Pepwell and MS. have: "in."
[135]Latin, Praelatorum suorum (i.e. of her ecclesiastical
superiors), Legenda, SS 361.
[136]Omitted in Pepwell and in MS.
[137]Judge. Cf. above, p. 14.
[138]Judgment.
[139] "Also she sayd that she hadde alwaye grete hope and truste in
Goddes prouydence, and to
|