FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  
and forms an appendix to the first volume of Clarke's Progress of Maritime Discovery; and from these sources the present edition has been carefully prepared. Of Richard Hakluyt, the original translator, the following notice is worthy of being preserved. "The _great_ Richard Hakluyt was descended from an ancient family at Yetton in Herefordshire, and was educated at Westminster School, from whence he was elected a student of Christ Church, in the University of Oxford, where he took the degrees of Bachelor and Master of Arts. Entering into holy orders, he was first made a prebendary of Bristol, and afterwards of Westminster, and rector of Witheringset in Suffolk. Besides this translation, he illustrated the eight decades of Peter Martyr Angelericus _de Novo Orbe_ with curious notes. He also translated from the Portuguese, _Virginia_, richly valued by the description of Florida, her next neighbour; and wrote notes of certain commodities, in good request in the East Indies, Molucca, and China; but what has most deservedly perpetuated his name, is his great pains, and judgment, in collecting _English Voyages, Navigations, Trafficks, and Discoveries_[2]." Both from the nature of this treatise on the origin and progress of maritime discovery, and from respect to the memory of Hakluyt, the father of our English collections of voyages and travels, it has been selected for insertion in this place, as an appropriate introduction to the _Second Part_ of our arrangement; because its author may be considered as almost an original authority for the early discoveries of the Portuguese and Spaniards. Although it may be considered in some measure as not precisely conformable with our plan, yet one portion of this summary is directly in point; and, the whole being curious, and in no respect tedious, it is here given entire; changing the antiquated English of Hakluyt into modern language. Although said in its title to extend to the year 1555, the chronological series of Galvano properly ends in 1545; and the only subsequent incident, is a very slight notice of the voyage of Sir Hugh Willoughby and Richard Chancellor, towards the White Sea, in 1553. In the original translation, and in the Oxford collection, this treatise is preceded by a dedication from Hakluyt to _Sir Robert Cecil_; and another dedication from the Portuguese editor, Francis de Sousa Tavares, to Don John, Duke of Aveira; both of which are here omitted, as having no directly
PREV.   NEXT  
|<   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44  
45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   >>   >|  



Top keywords:

Hakluyt

 
original
 
Portuguese
 

English

 
Richard
 
Oxford
 
Although
 

considered

 

Westminster

 

curious


directly
 

translation

 

treatise

 

respect

 
dedication
 
notice
 

portion

 

summary

 

conformable

 
measure

precisely
 

arrangement

 

selected

 

insertion

 
travels
 

voyages

 

memory

 
father
 

collections

 
introduction

Second
 

authority

 

discoveries

 

Spaniards

 

author

 
preceded
 

collection

 

Robert

 

Chancellor

 
editor

Francis

 

omitted

 

Aveira

 

Tavares

 
Willoughby
 

language

 

extend

 
modern
 

antiquated

 

tedious