FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>  
ometimes perpetrates horrible solecisms. He will pronounce face as fits, accurately enough; but he will rhyme it quite impossibly to nice, which Tompkins would pronounce as newts: for example Mawl Enn Rowd for Mile End Road. This aw for i, which I have made Drinkwater use, is the latest stage of the old diphthongal oi, which Mr. Chevalier still uses. Irish, Scotch and north country readers must remember that Drinkwater's rs are absolutely unpronounced when they follow a vowel, though they modify the vowel very considerably. Thus, luggage is pronounced by him as laggige, but turn is not pronounced as tern, but as teun with the eu sounded as in French. The London r seems thoroughly understood in America, with the result, however, that the use of the r by Artemus Ward and other American dialect writers causes Irish people to misread them grotesquely. I once saw the pronunciation of malheureux represented in a cockney handbook by mal-err-err: not at all a bad makeshift to instruct a Londoner, but out of the question elsewhere in the British Isles. In America, representations of English speech dwell too derisively on the dropped or interpolated h. American writers have apparently not noticed the fact that the south English h is not the same as the never-dropped Irish and American h, and that to ridicule an Englishman for dropping it is as absurd as to ridicule the whole French and Italian nation for doing the same. The American h, helped out by a general agreement to pronounce wh as hw, is tempestuously audible, and cannot be dropped without being immediately missed. The London h is so comparatively quiet at all times, and so completely inaudible in wh, that it probably fell out of use simply by escaping the ears of children learning to speak. However that may be, it is kept alive only by the literate classes who are reminded constantly of its existence by seeing it on paper. Roughly speaking, I should say that in England he who bothers about his hs is a fool, and he who ridicules a dropped h a snob. As to the interpolated h, my experience as a London vestryman has convinced me that it is often effective as a means of emphasis, and that the London language would be poorer without it. The objection to it is no more respectable than the objection of a street boy to a black man or to a lady in knickerbockers. I have made only the most perfunctory attempt to represent the dialect of the missionary. There is no literary notati
PREV.   NEXT  
|<   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>  



Top keywords:

London

 

dropped

 

American

 
pronounce
 
objection
 

pronounced

 

interpolated

 
ridicule
 

English

 

dialect


America

 

writers

 

French

 
Drinkwater
 

children

 

escaping

 

inaudible

 
simply
 

learning

 
horrible

classes

 
reminded
 

constantly

 

literate

 
solecisms
 

However

 

completely

 

helped

 

general

 

agreement


nation

 

Italian

 

Englishman

 

dropping

 
absurd
 

missed

 
comparatively
 
existence
 
immediately
 

tempestuously


audible

 

respectable

 

street

 
ometimes
 

emphasis

 

language

 

poorer

 
perpetrates
 

missionary

 
literary