"Ah, poor Queen I but perhaps it is for the best, if Herodotus's
anecdote is to be believed.
"Remember me to any friendly Angles of our mutual acquaintance.
What are you doing? Here I have had my hands full with tyrants and
their victims. There never _was_ such oppression, even in Ireland,
scarcely!"
* * * * *
LETTER 447. TO MR. MURRAY.
"Ravenna, August 31. 1821.
"I have received the Juans, which are printed so _carelessly_,
especially the fifth Canto, as to be disgraceful to me, and not
creditable to you. It really must be _gone over again_ with the
_manuscript_, the errors are so gross;--words added--changed--so as
to make cacophony and nonsense. You have been careless of this poem
because some of your squad don't approve of it; but I tell you that
it will be long before you see any thing half so good as poetry or
writing. Upon what principle have you omitted the note on Bacon and
Voltaire? and one of the concluding stanzas sent as an addition?
because it ended, I suppose, with--
"And do not link two virtuous souls for life
Into that _moral centaur_ man and wife?
"Now, I must say, once for all, that I will not permit any human
being to take such liberties with my writings because I am absent.
I desire the omissions to be replaced (except the stanza on
Semiramis)--particularly the stanza upon the Turkish marriages; and
I request that the whole be carefully gone over with the MS.
"I never saw such stuff as is printed:--Gu_ll_eyaz instead of
Gu_lb_eyaz, &c. Are you aware that Gulbeyaz is a real name, and the
other nonsense? I copied the _Cantos_ out carefully, so that there
is _no_ excuse, as the printer read, or at least _prints_, the MS.
of the plays without error.
"If you have no feeling for your own reputation, pray have some
little for mine. I have read over the poem carefully, and I tell
you, _it is poetry_. Your little envious knot of parson-poets may
say what they please: time will show that I am not in this instance
mistaken.
"Desire my friend Hobhouse to correct the press, especially of the
last Canto, from the manuscript as it is. It is enough to drive one
out of one's reason to see the infernal torture of words from the
original. For instance the line--
"A
|