e; each man's
life among us is a romance of the Spanish model, if it is the life of a
man who has risen, as we nearly all have, with many ups and downs. The
story of 'Latzarillo' is gross in its facts, and is mostly "unmeet for
ladies," like most of the fiction in all languages before our times; but
there is an honest simplicity in the narration, a pervading humor, and a
rich feeling for character that gives it value.
I think that a good deal of its foulness was lost upon me, but I
certainly understood that it would not do to present it to an American
public just as it was, in the translation which I presently planned to
make. I went about telling the story to people, and trying to make them
find it as amusing as I did, but whether I ever succeeded I cannot say,
though the notion of a version with modifications constantly grew with
me, till one day I went to the city of Cleveland with my father. There
was a branch house of an Eastern firm of publishers in that place, and I
must have had the hope that I might have the courage to propose a
translation of Lazarillo to them. My father urged me to try my fortune,
but my heart failed me. I was half blind with one of the headaches that
tormented me in those days, and I turned my sick eyes from the sign,
"J. P. Jewett & Co., Publishers," which held me fascinated, and went home
without at least having my much-dreamed-of version of Lazarillo refused.
XXII. CURTIS, LONGFELLOW, SCHLEGEL
I am quite at a loss to know why my reading had this direction or that in
those days. It had necessarily passed beyond my father's suggestion, and
I think it must have been largely by accident or experiment that I read
one book rather than another. He made some sort of newspaper arrangement
with a book-store in Cleveland, which was the means of enriching our home
library with a goodly number of books, shop-worn, but none the worse for
that, and new in the only way that books need be new to the lover of
them. Among these I found a treasure in Curtis's two books, the 'Nile
Notes of a Howadji,' and the 'Howadji in Syria.' I already knew him by
his 'Potiphar Papers,' and the ever-delightful reveries which have since
gone under the name of 'Prue and I;' but those books of Eastern travel
opened a new world of thinking and feeling. They had at once a great
influence upon me. The smooth richness of their diction; the amiable
sweetness of their mood, their gracious caprice, the delicacy of their
s
|