FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   >>   >|  
hat had read it seventy thousand times! Very curious: if one sought for "discrepancies of national taste," here surely were the most eminent instance of that! We also can read the Koran; our Translation of it, by Sale, is known to be a very fair one. I must say, it is as toilsome reading as I ever undertook. A wearisome confused jumble, crude, incondite; endless iterations, long-windedness, entanglement; most crude, incondite;--insupportable stupidity, in short! Nothing but a sense of duty could carry any European through the Koran. We read in it, as we might in the State-Paper Office, unreadable masses of lumber, that perhaps we may get some glimpses of a remarkable man. It is true we have it under disadvantages: the Arabs see more method in it than we. Mahomet's followers found the Koran lying all in fractions, as it had been written down at first promulgation; much of it, they say, on shoulder-blades of mutton, flung pell-mell into a chest: and they published it, without any discoverable order as to time or otherwise;--merely trying, as would seem, and this not very strictly, to put the longest chapters first. The real beginning of it, in that way, lies almost at the end: for the earliest portions were the shortest. Read in its historical sequence it perhaps would not be so bad. Much of it, too, they say, is rhythmic; a kind of wild chanting song, in the original. This may be a great point; much perhaps has been lost in the Translation here. Yet with every allowance, one feels it difficult to see how any mortal ever could consider this Koran as a Book written in Heaven, too good for the Earth; as a well-written book, or indeed as a _book_ at all; and not a bewildered rhapsody; _written_, so far as writing goes, as badly as almost any book ever was! So much for national discrepancies, and the standard of taste. Yet I should say, it was not unintelligible how the Arabs might so love it. When once you get this confused coil of a Koran fairly off your hands, and have it behind you at a distance, the essential type of it begins to disclose itself; and in this there is a merit quite other than the literary one. If a book come from the heart, it will contrive to reach other hearts; all art and author-craft are of small amount to that. One would say the primary character of the Koran is this of its _genuineness_, of its being a _bona-fide_ book. Prideaux, I know, and others have represented it as a mere bundle of jugglerie
PREV.   NEXT  
|<   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79  
80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   >>   >|  



Top keywords:
written
 

incondite

 

confused

 
discrepancies
 

national

 
Translation
 

represented

 

bewildered

 

rhapsody

 

bundle


chanting

 
jugglerie
 

original

 

rhythmic

 

historical

 

sequence

 

difficult

 

mortal

 

allowance

 
Heaven

contrive

 

hearts

 
literary
 

Prideaux

 

author

 

character

 

primary

 
genuineness
 

amount

 
fairly

unintelligible

 

standard

 

begins

 

disclose

 
essential
 

distance

 

writing

 
insupportable
 

stupidity

 

Nothing


entanglement

 
windedness
 

jumble

 

endless

 

iterations

 

Office

 

unreadable

 

masses

 

lumber

 

European