as towed by the strength and swiftness of a galley. The six divisions
traversed the Bosphorus, without encountering an enemy or an obstacle:
to land the foremost was the wish, to conquer or die was the resolution,
of every division and of every soldier. Jealous of the preeminence of
danger, the knights in their heavy armor leaped into the sea, when it
rose as high as their girdle; the sergeants and archers were animated
by their valor; and the squires, letting down the draw-bridges of the
palanders, led the horses to the shore. Before their squadrons could
mount, and form, and couch their Lances, the seventy thousand Greeks
had vanished from their sight: the timid Alexius gave the example to his
troops; and it was only by the plunder of his rich pavilions that the
Latins were informed that they had fought against an emperor. In the
first consternation of the flying enemy, they resolved, by a double
attack, to open the entrance of the harbor. The tower of Galata, [62] in
the suburb of Pera, was attacked and stormed by the French, while the
Venetians assumed the more difficult task of forcing the boom or chain
that was stretched from that tower to the Byzantine shore. After some
fruitless attempts, their intrepid perseverance prevailed: twenty ships
of war, the relics of the Grecian navy, were either sunk or taken: the
enormous and massy links of iron were cut asunder by the shears, or
broken by the weight, of the galleys; [63] and the Venetian fleet, safe
and triumphant, rode at anchor in the port of Constantinople. By these
daring achievements, a remnant of twenty thousand Latins solicited
the license of besieging a capital which contained above four hundred
thousand inhabitants, [64] able, though not willing, to bear arms
in defence of their country. Such an account would indeed suppose a
population of near two millions; but whatever abatement may be required
in the numbers of the Greeks, the _belief_ of those numbers will equally
exalt the fearless spirit of their assailants.
[Footnote 60: From the version of Vignere I adopt the well-sounding word
_palander_, which is still used, I believe, in the Mediterranean.
But had I written in French, I should have preserved the original and
expressive denomination of _vessiers_ or _huissiers_, from the _huis_ or
door which was let down as a draw-bridge; but which, at sea, was closed
into the side of the ship, (see Ducange au Villehardouin, No. 14, and
Joinville. p. 27, 28, edit
|