FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107  
108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   >>   >|  
arded by a meal or a plug of tobacco. These things he had accepted without comment and without thanks. His taciturnity and gravity seemed primeval. "Huh! That old beat!" said Farwell contemptuously. "Every Indian can't trail. However, _we_ can't, that's sure. Maybe he can make a bluff at it. Go and get him." Keeler brought up old Simon, and Farwell endeavoured to explain what was wanted in language which he considered suited to the comprehension of a representative of the original North American race. He had a smattering of Chinook,[1] and for the rest he depended on gestures and a loud voice, having the idea that every man can understand English if it be spoken loudly enough. [1] AUTHOR'S NOTE.--Chinook, the trade jargon of the Pacific coast, is similar in origin to the pidgin English of China. It is composite, its root words being taken from various tribal vocabularies and from the French and English languages. The spelling conforms to the pronunciation; and the latter in most cases is merely the Indian rendering of French and English word sounds. It is, in fact, an Indian Volapuk, used extensively by the tribes of Oregon, Washington, British Columbia, and Alaska. The number of words is comparatively small, probably not exceeding nine hundred. Therefore each has various meanings, rendered by shades of pronunciation or by combination with other words. Thus the word "_mamook_," signifying to do, to make, to perform, or anything denoting action, begins some two hundred phrases, for each of which there is one equivalent English word. Its nearest parallel is the French verb "_faire_," and its use is much the same. It is impossible in this space to attempt a vocabulary. "_Halo_" is the general negative. Throughout I have endeavoured to supply the meaning by the context. "Simon," said he, "last night bad man come and _mamook_ raise heap hell. Him blow up dam. You savvy 'dam,' hey?" "Ah-ha!" Simon grunted proudly. "Me _kumtuks_. Me _kumtuks_ hell. Me _kumtuks_ dam. Dam good, dam bad; godam----" "No, no!" rasped Farwell. "_Halo_ cuss word--no bad word--no. D-a-m, 'dam.' Oh, Lord, the alphabet's wasted on him, of course. What's Siwash for dam, Keeler?" "Search me," said Keeler; "but 'pence' is Chinook for fence, and 'chuck' means water. Try him with that." And Farwell tried again. "Now, see, Simon! Last
PREV.   NEXT  
|<   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107  
108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   >>   >|  



Top keywords:

English

 

Farwell

 

Indian

 
Chinook
 

kumtuks

 
Keeler
 

French

 

endeavoured

 
mamook
 
hundred

pronunciation

 

attempt

 
impossible
 
vocabulary
 
negative
 

meaning

 

context

 

supply

 

parallel

 
Throughout

general

 
accepted
 

signifying

 

combination

 

meanings

 

rendered

 
shades
 
perform
 

equivalent

 

things


phrases

 

denoting

 

action

 

begins

 

nearest

 

Siwash

 

Search

 
alphabet
 

wasted

 

tobacco


comment
 

grunted

 
rasped
 
proudly
 
understand
 

depended

 

gestures

 
contemptuously
 
jargon
 

Pacific