FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   >>  
of execution in this work, and accept it as one which, together with Mr. Longfellow's version of the whole of Dante's _Divina Commedia_, and Mr. Norton's translation of the _Vita Nuova_, will make the present year memorable in our literature. It does not necessarily stand in antagonism to works executed in a spirit entirely different, and we shall make no comparison of it with the "Inferno" by Mr. Longfellow, the admirers of which will be among the first to feel its characteristic and very striking excellences. In substituting the decasyllabic quatrain for the triple rhyme of the Italian, we suppose Dr. Parsons desired rather to please the reader's ear with a familiar stanza, than to avoid the difficulties (exaggerated, we think, by critics) of the _terza rima_, and he could certainly have chosen no more felicitous form after once departing from that of his original. He has almost re-created the stanza for his purpose, giving it new movement, and successfully adapting to the exigencies of dialogue and of narrative what has hitherto chiefly been associated with elegiac and didactic poetry. Something of this may be seen in the following passages (from the description of the transit through the frozen circle of Caina), which moreover appear to us among the best sustained of the version. "And as a frog squats croaking from a stream, With nose put forth, what time the village maid Oft in her slumber doth of gleaning dream, Stood in the ice there every doleful shade. Livid as far as where shame paints the cheek, And doomed their faces downward still to hold. Chattering like storks, their weeping eyes bespeak Their aching hearts, their mouths the biting cold." "A thousand visages I saw, by cold Turned to dog-faces; horror chills me through Whenever of those frozen fords I think. And as we nearer to the centre drew, Towards which all bodies by their weight must sink, There, as I shivered in the eternal chill, Trampling among the heads, it happed, by luck, Or destiny--or, it may be, my will-- Hard in the face of one my foot I struck. Weeping he cried, 'What brings thee bruising us? Unless on me fresh vengeance thou wouldst pile For Mont' Aperti, why torment me thus?' And I: 'My Master, wait for me awhile, That I through him may set one doubt at rest; Then, if thou bid me hasten on, I will.'
PREV.   NEXT  
|<   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   >>  



Top keywords:

version

 

Longfellow

 

frozen

 

stanza

 

horror

 

bespeak

 

Turned

 

weeping

 

biting

 

hearts


mouths
 

thousand

 

chills

 
visages
 
aching
 
storks
 

doleful

 
slumber
 

gleaning

 

downward


village

 

Chattering

 

doomed

 

paints

 

Aperti

 

torment

 

wouldst

 

vengeance

 

brings

 

bruising


Unless
 
hasten
 
Master
 

awhile

 

weight

 

bodies

 

shivered

 

Towards

 
nearer
 
centre

eternal

 

struck

 
Weeping
 

destiny

 
Trampling
 

happed

 
Whenever
 

characteristic

 

striking

 
excellences