FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  
tchewan not so many years ago. A woman and her husband were hastening on snowshoes from their winter camp to the river, in order to share in the usual Christmas bounty and festivities at the Hudson's Bay Company's post. The woman was seized with incipient labour, and darting from her husband, with whom she had been quarrelling on the way, pushed on, and, in a frozen marsh, amongst bulrushes, on a bitterly cold night, was delivered of a child. Grumous as she was, she picked herself up, and, with incredible nerve, walked ten miles to the Pas, carrying her live infant with her, wrapped in a rabbit-skin robe.] It was not in February, but in _Meeksuo pesim_, "The month when the eagles return"; not in August, but in Oghpaho pesim, "The month when birds begin to fly." When called upon they could give their Christian names and answer to William or Magloire, to Mary or Madaline, but, in spite of priest or parson, their home name was a Cree one. In many cases the white forefather's name had been dropped or forgotten, and a Cree surname had taken its place, as, for example, in the name Louis Maskegosis, or Madeline Nooskeyah. Some of the Cree names were in their meaning simply grotesque. Mishoostiquan meant "The man who stands with the red hair"; Waupunekapow, "He who stands till morning." One of the applicants was Kanawatchaguayo, or "The ghost-keeper." [It may be mentioned here that this half-breed's "inner" name, so to speak, meant "The Ghost-Keeper," for the name he gave, following an Indian usage, was not the real one. Kanawatchaguayo was the one given by the interpreter, but accompanied by the translation of the inner name, to wit, "The Ghost-Keeper." This curious custom is more fully referred to in a forthcoming work on Indian folk-lore, traditions, legends, usages, methods and manner of life, etc., by Mrs. F. H. Paget, of Ottawa. This lady is an expert Cree scholar, and her work, which I have had the pleasure of hearing her read, is the result of diligent research and of ample knowledge of Indian life and character.] But others were strikingly poetical, particularly the female names. Payucko geesigo, "One in the Skies"; Pesawakoona kapesisk, "The silent snow in falling forming signs or symbols"; Matyatse wunoguayo, or rather, for this is a doubtful name, Powastia ka nunaghquanetungh, "Listener to the unseen rapids"; Kese koo apeoo, "She sits in heaven," were all the names of applicants for scrips, and many others coul
PREV.   NEXT  
|<   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73  
74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   >>   >|  



Top keywords:
Indian
 

Keeper

 

husband

 

stands

 

applicants

 
Kanawatchaguayo
 
traditions
 

custom

 

usages

 
legends

referred

 

manner

 
methods
 

forthcoming

 

mentioned

 
keeper
 

accompanied

 
translation
 

interpreter

 
curious

Matyatse

 

symbols

 

wunoguayo

 
Powastia
 
doubtful
 

forming

 

kapesisk

 
Pesawakoona
 
silent
 

falling


nunaghquanetungh

 
heaven
 

scrips

 

unseen

 
Listener
 

rapids

 

geesigo

 

scholar

 

morning

 
pleasure

expert

 
Ottawa
 

hearing

 

poetical

 

strikingly

 

female

 

Payucko

 

character

 

diligent

 
result