FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  
aims and religious or philosophic conceptions. It is assumed also that the charity of the religious life, if rightly understood, cannot be inconsistent with that of the social life. Perhaps some closer definition of charity is necessary. The words that signify goodwill towards the community and its members are primarily words expressive of the affections of family life in the relations existing between parents, and between parent and child. As will be seen, the analogies underlying such phrases as "God the Father," "children of God," "brethren," have played a great part in the development of charitable thought in pre-Christian as well as in Christian days. The germ, if we may say so, of the words [Greek: philia, agape], _amor_, love; _amicitia_, friendship, is the sexual or the parental relation. With the realization of the larger life in man the meaning of the word expands. _Caritas_, or charity, strikes another note--high price, and thus dearness. It is charity, indeed, expressed in mercantile metaphor; and it would seem that it was associated in thought with the word [Greek: charis], which has also a commercial meaning, but signifies as well favour, gratitude, grace, kindness. Partly thus, perhaps, it assumed and suggested a nobler conception; and sometimes, as, for instance, in English ecclesiastical documents, it was spelt _charitas_. [Greek: Agape], which in the Authorized Version of the Bible is translated charity, was used by St Paul as a translation of the Hebrew word _hesed_, which in the Old Testament is in the same version translated "mercy"--as in Hosea vi. 6, "I desired mercy, and not sacrifice." This word represents the charity of kindness and goodness, as distinguished from almsgiving. Almsgiving, _sedaqah_, is translated by the word [Greek: eleemosune] in the Septuagint, and in the Authorized Version by the word "righteousness." It represents the deed or the gift which is due--done or made, not spontaneously, but under a sense of religious obligation. In the earlier Christian period the word almsgiving has this meaning, and was in that sense applied to a wide range of actions and contracts, from a gift to a beggar at a church door to a grant and a tenure of land. It also, in the word almoner, represented the fulfilment of the religious obligation with the aid of an agent or delegate. The words charity or love (_caritas_ or [Greek: agape
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  



Top keywords:

charity

 

religious

 
meaning
 

Christian

 

translated

 

thought

 

obligation

 
almsgiving
 

kindness

 

Authorized


represents

 

Version

 

assumed

 
version
 
distinguished
 

Testament

 

rightly

 
sacrifice
 

goodness

 

desired


understood
 

translation

 
documents
 

charitas

 

ecclesiastical

 

English

 

instance

 

inconsistent

 

social

 
Perhaps

Hebrew

 

sedaqah

 

church

 
beggar
 

actions

 
contracts
 
tenure
 

delegate

 

caritas

 
almoner

represented

 
fulfilment
 
righteousness
 

conception

 

eleemosune

 

Septuagint

 

spontaneously

 
period
 
applied
 

earlier