FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305  
306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   >>   >|  
the Anglo-Saxons and Northmen, and probably arranged in the same order of succession. _Wulfila_ adopted the Grecian alphabet, which through his modification was received by the Goths to the old twenty-five letters." This is the theory propounded in the work, which is not wanting, as we learn, in instructive information. In connection with this we may notice a book which has been deemed worthy of a modern English republication in elegant style, the often referred to _Scriptural Poems_ of CAEDMON, in Anglo-Saxon, an edition of which, by R. W. BOUTERWEK, with an Anglo-Saxon Glossary, has recently been published by Baedeher of Elberfeldt. The _Preussische Zeitung_ states that M. HANKE, a learned Bohemian, is publishing, in Prague, a _fac-simile_ of the Gospels on which the Kings of France have always been sworn at their coronation at Rheims. The manuscript volume is in the Slavonian language, and has been preserved at Rheims ever since the twelfth century, but it has only been lately discovered in what language it was written. The eleventh volume of the _Monumenta Germaniae Historica_ inde ab anno Christi 500 usque ad annum 1500 auspiciis societ, aperiendis fontibus serum German medii aevi edid, G. H. PERTZ, has just made its appearance. This work is regarded as a stupendous effort of erudition and historical acumen, even in Germany. DR. HAGBERG, a professor at the University of Upsal, has just published at Stockholm a version of the complete works of Shakspeare, the first ever made in the Swedish language. It is in twelve thick octavo volumes. The Shaksperian Society of London having received a presentation copy of this translation, has returned a vote of thanks to Dr. Hagberg, accompanied by forty volumes of the Society's publications, all relating to the great dramatist and the state of dramatic art in his time. DUNLOP'S _History of Fiction_ has been translated into German by Professor Liebrecht of Liege, and enlarged so as to be much more complete than the original. The version bears the title of _Geschichte der Prosadichtung oder, Geschichte der Romane, Novellen und Maehrchen_ (History of Prose Poetry, or History of Romances, Novels and Traditional Tales). It gives a complete account of the most prominent fictions from the Greek romances down to the present day, and is quite as valuable for those who like to take their novels condensed, as for those who make a historical study of literat
PREV.   NEXT  
|<   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305  
306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   >>   >|  



Top keywords:
language
 

complete

 
History
 

version

 
Rheims
 

published

 

volume

 
volumes
 

German

 

historical


received
 

Geschichte

 

Society

 

translation

 

relating

 
Hagberg
 

accompanied

 
publications
 
presentation
 

returned


Germany

 

HAGBERG

 

professor

 

acumen

 

erudition

 

appearance

 

regarded

 

stupendous

 

effort

 

University


octavo
 

Shaksperian

 

London

 
twelve
 

Swedish

 

Stockholm

 

Shakspeare

 

enlarged

 
account
 
prominent

fictions

 

Poetry

 
Romances
 

Novels

 

Traditional

 

romances

 

condensed

 

novels

 

literat

 

present