FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   >>  
[Footnote 32: The word "squat" in Passamaquoddy means fire. Mrs. Brown spells the name of the swamp woman as follows: _Squaw-oc-t'moos_. The _a_ is very long, and possibly can be best represented by _aw_.] One of the songs, said to be a salutation, which was sung on the cylinders, has been written out from the phonograph by the late Mr. S.P. Cheney. The words, as nearly as I can make them out, are as follows:-- T'w[=a] too boo hen ee too boo ho [to be way] bla Tel ey wees ee lu Hoi kay yu kar, heno yah ha, Kaye yu kar, hen o yar-hah, Kay yu kar, hen o yah-hah, kay yu kar, hen o yar-hah. The first two lines are sung first to the upper staff, then repeated to the music on the second, which differs somewhat from the first. Then follows the third and fourth lines, which are sung to the third staff, and repeated with slight variation from the fourth. [Music illustration: T'w[=a] too boo hen ee too boo ho bla tel ey wees ee lu Hoi kay yu kar, hen-o yah ha, kay e yu kar hen o yar-hah.] The question of whether the Indians originally had characters to designate tones has been discussed by Theodor Baker ("Ueber die Musik der Nord Amerikanischen Wilden"). Although the Micmacs seemed to have had an elaborate system of hieroglyphics[33] to designate sounds, neither they nor their immediate neighbors, according to Vetromile, had characters to designate tones. The songs were probably committed to memory, and possibly on that account were often somewhat modified. [Footnote 33: Pictographic writing, which is so well known among the Micmacs, was also practised by the Passamaquoddies. The sign of the Passamaquoddies is a canoe with two Indians in it and a porpoise. This sign appears on rocks in certain places. The design for the present flag of this tribe is of late conception, and shows the Christian influence.] The cylinder with Passamaquoddy words and the English equivalents has the following records, which I have written down as nearly as I could from the phonograph, and verified by repeating them from my spelling to the Indians. With two exceptions, the Indians, were able to understand the word meant, and to give me an English equivalent identical with that originally recorded. I have made these experiments of verification in order to test the capabilities of the phonograph. In the cases where my spelling of the word has failed to convey the sound of the word, the phonograph was perfectly u
PREV.   NEXT  
|<   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   >>  



Top keywords:

phonograph

 

Indians

 

designate

 

Micmacs

 

Passamaquoddies

 

characters

 
English
 

repeated

 

originally

 

fourth


written

 

possibly

 
Passamaquoddy
 

Footnote

 

spelling

 

failed

 

capabilities

 
practised
 
convey
 

appears


porpoise

 
modified
 

account

 
memory
 
committed
 

Pictographic

 

writing

 

perfectly

 
records
 

identical


equivalent

 

understand

 

verified

 

repeating

 

exceptions

 

equivalents

 

recorded

 

conception

 

present

 
places

design

 
verification
 

experiments

 

influence

 
cylinder
 

Christian

 

cylinders

 

salutation

 
Cheney
 

represented