FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  
ve, she hated,--more, she _scorned me_; and in so a poor and base a way _abused me_ for all my services, for all my _bounties_, so bold neglects flung on me." "What out of love, and worthy love, I _gave her_ (shame to her most unworthy mind!), to fools, to girls, to fiddlers and her boys she flung, all in disdain of me." One more passage strikes my eye from B. and F.'s "Palamon and Arcite." One of 'em complains in prison: "This is all our world; we shall know nothing here but one another, hear nothing but the clock that tells us our woes; the vine shall grow, but we shall never see it," etc. Is not the last circumstance exquisite? I mean not to lay myself open by saying they exceed Milton, and perhaps Collins in sublimity. But don't you conceive all poets after Shakspeare yield to 'em in variety of genius? Massinger treads close on their heels; but you are most probably as well acquainted with his writings as your humble servant. My quotations, in that case, will only serve to expose my barrenness of matter. Southey in simplicity and tenderness is excelled decidedly only, I think, by Beaumont and F. in his "Maid's Tragedy," and some parts of "Philaster" in particular, and elsewhere occasionally; and perhaps by Cowper in his "Crazy Kate," and in parts of his translation, such as the speeches of Hecuba and Andromache. I long to know your opinion of that translation. The Odyssey especially is surely very Homeric. What nobler than the appearance of Phoebus at the beginning of the Iliad,--the lines ending with "Dread sounding, bounding on the silver bow!" I beg you will give me your opinion of the translation; it afforded me high pleasure. As curious a specimen of translation as ever fell into my hands, is a young man's in our office, of a French novel. What in the original was literally "amiable delusions of the fancy," he proposed, to render "the fair frauds of the imagination." I had much trouble in licking the book into any meaning at all. Yet did the knave clear fifty or sixty pounds by subscription and selling the copyright. The book itself not a week's work! To-day's portion of my journalizing epistle has been very dull and poverty-stricken. I will here end. _Tuesday night_, I have been drinking egg-hot and smoking Oronooko (associated circumstances, which ever forcibly recall to my mind our evenings and nights at the "Salutation"). My eyes and brain are heavy and asleep, but my heart is awake; and if words came
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  



Top keywords:
translation
 

opinion

 

office

 

Homeric

 

surely

 

delusions

 

Odyssey

 
proposed
 

amiable

 
original

literally

 

French

 

silver

 

bounding

 

sounding

 
render
 

pleasure

 
curious
 

Phoebus

 

afforded


appearance

 
specimen
 

beginning

 

ending

 

nobler

 

pounds

 

smoking

 
Oronooko
 

circumstances

 

drinking


stricken
 

Tuesday

 
forcibly
 

recall

 

asleep

 

nights

 

evenings

 

Salutation

 

poverty

 

meaning


licking

 

imagination

 

frauds

 
trouble
 
portion
 

journalizing

 
epistle
 

selling

 

subscription

 

copyright