FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141  
142   143   >>  
e hence is no unrighteous judge, no tyrant, but Nature, who brought thee hither; as when a player leaves the stage at the bidding of the conductor who hired him. Sayest thou, 'I have not played five acts'? True! but in [211] human life, three acts only make sometimes an entire play. That is the composer's business, not thine. Withdraw thyself with a good will; for that too hath, perchance, a good will which dismisseth thee from thy part." The discourse ended almost in darkness, the evening having set in somewhat suddenly, with a heavy fall of snow. The torches, made ready to do him a useless honour, were of real service now, as the emperor was solemnly conducted home; one man rapidly catching light from another--a long stream of moving lights across the white Forum, up the great stairs, to the palace. And, in effect, that night winter began, the hardest that had been known for a lifetime. The wolves came from the mountains; and, led by the carrion scent, devoured the dead bodies which had been hastily buried during the plague, and, emboldened by their meal, crept, before the short day was well past, over the walls of the farmyards of the Campagna. The eagles were seen driving the flocks of smaller birds across the dusky sky. Only, in the city itself the winter was all the brighter for the contrast, among those who could pay for light and warmth. The habit-makers made a great sale of the spoil of all such furry creatures as had escaped wolves and eagles, for presents at the Saturnalia; and at no time had the winter roses from Carthage seemed more lustrously yellow and red. NOTES 188. +Spenser, Shepheardes Calendar, October, 61-66. 200. +Transliteration: Hosper epigraphas chronon kai holon ethnon. Pater's Translation: "the sepulchral titles of ages and whole peoples." 202. +Homer, Iliad VI.146-48. 202. +Transliteration: Earos epigignetai hore. Translation: "born in springtime." Homer, Iliad VI.147. 210. +Transliteration: Eschatos tou idiou genous. Translation: "He was the last of his race." CHAPTER XIII: THE "MISTRESS AND MOTHER" OF PALACES AFTER that sharp, brief winter, the sun was already at work, softening leaf and bud, as you might feel by a faint sweetness in the air; but he did his work behind an evenly white sky, against which the abode of the Caesars, its cypresses and bronze roofs, seemed like a picture in beautiful but melancholy colour, as Marius climbed the long flights of
PREV.   NEXT  
|<   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141  
142   143   >>  



Top keywords:
winter
 

Transliteration

 

Translation

 

wolves

 

eagles

 

Calendar

 

chronon

 
ethnon
 

epigraphas

 
Hosper

October

 

lustrously

 

warmth

 

makers

 

brighter

 
contrast
 

yellow

 
sepulchral
 

Spenser

 

Carthage


escaped

 
creatures
 

presents

 

Saturnalia

 

Shepheardes

 

springtime

 

sweetness

 
evenly
 

softening

 

melancholy


beautiful
 

colour

 
Marius
 

flights

 

climbed

 

picture

 

Caesars

 

cypresses

 

bronze

 

Eschatos


epigignetai

 

peoples

 

genous

 
MOTHER
 
PALACES
 

MISTRESS

 
CHAPTER
 

titles

 

thyself

 

perchance