FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237  
238   239   240   241   242   243   >>  
some of the references, have been revised after 1773. The two young men who had tried to palm off their retranslation from Goethe as Diderot's own text, at once had the effrontery to accuse Briere and Diderot's daughter of repeating their own fraud. A vivacious dispute followed between the indignant publisher and his impudent detractors. At length Briere appealed to the great Jove of Weimar. Goethe expressed his conviction that Briere's text was the genuine text of the original, and this was held to settle the question. Yet Goethe's voucher for its correspondence with the copy handed to him by Schiller was not really decisive evidence. He admits that he executed the translation very rapidly, and had no time to compare it closely with the French. An identification nearly twenty years afterwards of verbal resemblances and minute references, in a work that had been only a short time in his hands, cannot be counted testimony of the highest kind. We have thus the extraordinary circumstance that for a great number of years, down almost to the present decade, the text of the one masterpiece of a famous man who died so recently as 1784 rested on a single manuscript, and that a manuscript of disputed authenticity.[295] Critics differ extremely in their answers to the question of the subject or object of Diderot's singular "farce-tragedy." One declares it to be merely a satirical picture of contemporary manners. Another insists that it is meant to be an ironical _reductio ad absurdum_ of the theory of self-interest, by exhibiting a concrete example of its working in all its grossness. A third holds that it was composed by way of rejoinder to Palissot's comedy _(Les Philosophes_), 1760, which had brought the chiefs of the rationalistic school upon the stage, and presented them as enemies of the human race. A fourth suspects that the personal and dramatic portions are no more than a setting for the discussion of the comparative merits of the French and Italian schools of music. The true answer is that the dialogue is all of these things, because it is none of them. It is neither more nor less than the living picture and account of an original, drawn by a man of genius who was accustomed to observe human nature and society with a free unblinking vision, and to meditate upon them deeply and searchingly. Diderot goes to work with Rameau in some sort and to a certain extent as Shakespeare went to work with Falstaff. He is the artis
PREV.   NEXT  
|<   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237  
238   239   240   241   242   243   >>  



Top keywords:

Diderot

 

Briere

 
Goethe
 

references

 

question

 
picture
 

manuscript

 

original

 

French

 

comedy


brought

 

chiefs

 
rationalistic
 

school

 
Palissot
 
Philosophes
 
interest
 

manners

 

contemporary

 

Another


insists

 

ironical

 
satirical
 

singular

 

tragedy

 

declares

 
reductio
 

grossness

 

composed

 

working


theory

 

absurdum

 

exhibiting

 

concrete

 

rejoinder

 

setting

 

nature

 
observe
 

society

 

unblinking


accustomed

 

genius

 
living
 
account
 

vision

 

meditate

 

Shakespeare

 
extent
 

Falstaff

 

deeply