. It is certain that in this world no quality is greater
than generosity and liberality; for whatever a man bestows in this
world, he receives its return in the next. If any one sows a single
seed, then how much does he reap from its produce! With these ideas
impressed upon my mind, I called for the lord of the buildings, and
ordered him to erect, as speedily as possible, a grand palace without
the city, with forty high and wide gates. [201] In a short time, even
such a grand palace as my heart wished for, was built and got ready,
and in that place every day at all times, from morning till night,
I used to bestow pieces of silver and gold on the poor and helpless;
whoever asked for anything in charity, I granted it to the utmost of
his desire.
In short, the necessitous entered [daily] through the forty gates,
and received whatever they wanted. It happened one day that a _fakir_
came in from the front gate and begged some alms. I gave him a gold
piece; then the same person entered through the next gate, and asked
two pieces of gold; though I recollected him [to be the same _fakir_],
I passed over [the circumstance] and gave them. In this manner he came
in through each gate, and increased a piece of gold in his demand
each time; and I knowingly appeared ignorant [of the circumstance],
and continued supplying him according to his demand. At last he
entered by the fortieth gate, and asked forty pieces of gold--this
sum I likewise ordered to be given him. After receiving so much,
the _fakir_ re-entered from the first gate and again begged alms:
his conduct appeared to me highly impudent, and I said, hear, O
avaricious man, what kind of a _fakir_ art thou, that dost not even
know the meaning of the three letters which compose the word [Arabic:
faqr] _fakr_ (poverty); a _fakir_ ought to act up to them. He replied,
"Well, generous soul, explain them yourself." I answered, "[Arabic:
f] _fe_ means _faka_ (fasting); [Arabic: q] _kaf_ signifies _kina'at_
(contentment); and [Arabic: r] _re_ means _riyazat_ (devotion); [202]
whoever has not these three qualities, is not a _fakir_. All this
which you have received, eat and drink with it, and when it is done,
return to me, and receive whatever thou requirest. This charity is
bestowed on thee to relieve immediate wants and not for the purpose
of accumulation. O avidious! from the forty gates thou hast received
from one piece of gold up to forty; add up the amount, and see by the
rule
|