sweet,
and that praises were to be sung to God.--For His mercy endureth for
ever.
It was five years after that night in Eaton Square when George
Bertram again asked her--her who had once been Caroline
Waddington--to be his wife. But, sweet ladies, sweetest, fairest
maidens, there were no soft, honey words of love then spoken; no
happy, eager vows, which a novelist may repeat, hoping to move the
soft sympathy of your bosoms. It was a cold, sad, dreary matter that
offer of his; her melancholy, silent acquiescence, and that marriage
in Hadley church, at which none were present but Adela and Arthur,
and Miss Baker.
It was Adela who arranged it, and the result has shown that she was
right. They now live together very quietly, very soberly, but yet
happily. They have not Adela's blessings. No baby lies in Caroline's
arms, no noisy boy climbs on the arm of George Bertram's chair. Their
house is childless, and very, very quiet; but they are not unhappy.
Reader, can you call to mind what was the plan of life which Caroline
Waddington had formed in the boldness of her young heart? Can you
remember the aspirations of George Bertram, as he sat upon the Mount
of Olives, watching the stones of the temple over against him?
* * * * * *
Transcriber's note:
Obvious typographical errors have been corrected.
Volume I, Chapter IV, paragraph 10. The word "guess" might
confuse the reader in the sentence: My donna primissima will
be another guess sort of lady altogether. This is an archaic
use of "guess" as an adjective meaning "kind of" as in the
following example from _Frazer's Magazine_, 1834: Every one
knows what guess-sort of wiseacre France gave birth to with
that algebraical gentleman.
Volume III, Chapter XVI, paragraph 3. The reader might be
confused to learn that the "Hadley doctor" is now from Barnet:
George stood with his back to the empty dining-room fireplace:
on one side stood Mr. Pritchett, and on the other the BARNET
doctor. Trollope was often inconsistent with names of persons
and places.
Specific changes in wording of the text are listed below.
Volume I, Chapter I, paragraph 5. The word "at" was duplicated
in the original ("at at"). One occurrence was deleted to make
the sentence read: They can hew wood probably; or, AT any rate,
draw water.
Volume I, Chapter IV, paragraph 4. The nam
|