FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215  
216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>   >|  
m Pullo_, abl. of separation.] [Footnote 12: /cupidius\, _too eagerly_.] [Footnote 13: /pede se fallente\, lit. _the foot deceiving itself_; in our idiom, _his foot slipping_.] LXXI. THE ENEMY BESIEGING THE CAMP ARE REPULSED Cum iam sex horas pugnatum esset[1] ac non solum vires sed etiam tela Romanos deficerent[1], atque hostes acrius instarent,[1] et vallum scindere fossamque complere incepissent,[1] Caesar, vir rei militaris peritissimus, suis imperavit ut proelium paulisper intermitterent,[2] et, signo dato, ex castris erumperent.[2] [3]Quod iussi sunt faciunt, et subito ex omnibus portis erumpunt. Atque tam celeriter milites concurrerunt et tam propinqui erant hostes[4] ut spatium pila coniciendi[5] non daretur. Itaque reiectis pilis [6]comminus gladiis pugnatum est. Diu et audacter hostes restiterunt et in extrema spe salutis tantam virtutem praestiterunt ut a dextro cornu vehementer [7]multitudine suorum aciem Romanam premerent. [8]Id imperator cum animadvertisset, Publium adulescentem cum equitatu misit qui laborantibus[9] auxilium daret. Eius impetum sustinere non potuerunt hostes[10] et omnes terga verterunt. Eos in fugam datos Publius subsecutus est usque ad flumen Rhenum, quod ab eo loco quinque milia passuum aberat. Ibi pauci salutem sibi reppererunt. Omnibus reliquis interfectis, Publius et equites in castra sese receperunt. De hac calamitate finitimae gentes cum certiores factae essent, ad Caesarem legatos miserunt et se suaque omnia dediderunt. [Footnote 1: /pugnatum esset, deficerent, instarent, incepissent\. These are all subjunctives with /cum\. Cf. Sec. 501.46.] [Footnote 2: /intermitterent, erumperent\. What use of the subjunctive?] [Footnote 3: /Quod\, etc., _they do as ordered_. The antecedent of /quod\ is /id\ understood, which would be the object of /faciunt\.] [Footnote 4: /ut ... daretur\. Is this a clause of purpose or of result?] [Footnote 5: /coniciendi\, Sec. 402.] [Footnote 6: /comminus gladiis pugnatum est\, _a hand-to-hand conflict was waged with swords_.] [Footnote 7: /multitudine suorum\, _by their numbers_. /suorum\ is used as a noun. What is the literal translation of this expression?] [Footnote 8: /Id imperator. Id\ is the obj. and /imperator\ the subj. of /animadvertisset\.] [Footnote 9: /laborantibus\. This participle agrees with /iis\ understood, the indir. obj. of /dar
PREV.   NEXT  
|<   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215  
216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

pugnatum

 

hostes

 

imperator

 
suorum
 
incepissent
 

intermitterent

 

understood

 

deficerent

 

instarent


erumperent

 

daretur

 

coniciendi

 

comminus

 

faciunt

 

gladiis

 

multitudine

 
laborantibus
 

Publius

 

animadvertisset


flumen
 
receperunt
 

Rhenum

 

calamitate

 

subsecutus

 

passuum

 

quinque

 
salutem
 

participle

 

finitimae


aberat

 
reppererunt
 

interfectis

 
equites
 

agrees

 

reliquis

 
Omnibus
 
castra
 

dediderunt

 

object


translation

 

literal

 

clause

 

antecedent

 

expression

 

purpose

 
swords
 

numbers

 
result
 

conflict