FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>   >|  
principles. But this (say they) seems not sufficient ground for those strong and stinging reproaches he casts upon himself, nor for Eudocia's rejecting him with so much severity. It would have been a better ground of distress, considering the frailty of human nature, and the violent temptations he lay under; if he had been at last prevailed upon to profess himself a Mahometan: For then his remorse, and self-condemnation, would have been natural, his punishment just, and the character of Eudocia placed in a more amiable light. In answer to these objections, and in order to do justice to the judgment of Mr. Hughes, we must observe, that he formed his play according to the plan here recommended: but, over-persuaded by some friends, he altered it as it now stands. When our author was but in the nineteenth year of his age, he wrote a Tragedy, entitled, Amalasont Queen of the Goths, which displays a fertile genius, and a masterly invention. Besides these poetical productions Mr. Hughes is author of several works in prose, particularly, The Advices from Parnassus, and the Poetical Touchstone of Trajano Boccalini, translated by several hands, were printed in folio 1706. This translation was revised and corrected, and the preface to it was written by Mr. Hughes. Fontenelle's Dialogues of the Dead, translated by our author; with two original Dialogues, published in the year 1708. The greatest part of this had lain by him for six years. Fontenelle's Discourse concerning the ancients, and moderns, are printed with his conversations with a Lady, on the Plurality of Worlds, translated by Glanville. The History of the Revolutions in Portugal, written in French, by Monsieur L'Abbe de Vertot, was translated by Mr. Hughes. The Translation of the Letters of Abelard and Heloise, was done by Mr. Hughes; upon which Mr. Pope has built his beautiful Epistle of Heloise to Abelard. As Mr. Hughes was an occasional contributor to the Tatler, Spectator, and Guardian, the reader perhaps may be curious to know more particularly what share he had in those papers, which are so justly admired in all places in the world, where taste and genius have visited. As it is the highest honour to have had any concern in works like these, so it would be most injurious to the memory of this excellent genius, not to particularize his share in them. In the Tatler he writ, Vol. II. Numb. 64. A Letter signed Josiah Couplet. Numb. 73. A L
PREV.   NEXT  
|<   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50  
51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   >>   >|  



Top keywords:

Hughes

 

translated

 

author

 

genius

 

Tatler

 

ground

 
Heloise
 

Eudocia

 
Abelard
 
printed

Dialogues

 
Fontenelle
 
written
 

Plurality

 
Worlds
 

French

 
Vertot
 

Monsieur

 
Portugal
 

History


Revolutions

 
Glanville
 

original

 

published

 

preface

 

corrected

 

translation

 

revised

 

greatest

 

ancients


moderns

 

conversations

 

Discourse

 
beautiful
 
concern
 

injurious

 

memory

 

honour

 

visited

 

highest


excellent

 

particularize

 
signed
 

Josiah

 
Couplet
 
Letter
 

places

 
Epistle
 
occasional
 

contributor