FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351  
352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   >>   >|  
Kosmologie der Babylonier_, pp. 134-139. [597] IIIR. 63. [598] Lit., "delayed in the heavens." [599] Tablet defective. [600] _I.e._, there is war. [601] Intercalated month. [602] _I.e._, it is a good sign. [603] Tablet defective. [604] Text erroneously 'one month.' [605] See above, p. 183. [606] See Ihering, _Vorgeschichte der Indo-Europaer_, pp. 182 _seq._ [607] See _The Golden Bough_, passim. [608] IV Rawlinson, pls. 32, 33. [609] _I.e._, the Intercalated Elul. After the 6th month (Elul) and after the 12th (Adar), a month was intercalated at certain intervals in order to bring the solar and lunar years into conjunction. [610] Lit., 'raising of his hand to a god'--the attitude in prayer. [611] Text erroneously 'mistress.' [612] Here and elsewhere Ishtar is used in a generic sense for 'chief goddess'; in the present case Sarpanitum. See above, pp. 82, 151, 206. [613] 'Belit,' as 'mistress' in general. [614] Lit., 'place of secrecy,' the reference being to that portion of the temple where the god sat enthroned. [615] _I.e._, of the palace. [616] _I.e._, upon one's enemies. [617] Isaiah, lviii. 13. [618] Meat, just as wine, was considered at all times a symbol of joy in the Orient. [619] Perhaps also the 24th. [620] V Rawlinson, pls. 48, 49. [621] The plural is used, but in a collective sense. [622] The Euphrates or Tigris is no doubt meant. [623] IIIR. 52, no. 3, reverse. [624] The most extensive publication of omens is Boissier's _Documents Assyriens Relatifs aux Presages_, of which two volumes have appeared. Boissier's method of publication is not altogether satisfactory. [625] _Introduction to the History of Religions_, pp. 28-35. [626] A particularly bad omen. See IIIR. 65, 22, obverse. [627] Boissler, _Documents Assyriens Relatifs aux Presages_, pp. 110 _seq._ Boissier has published portions of some twenty tablets of the series, _ib._ pp. 110-181. [628] _I.e._, will not suffer. [629] The phrase used is obscure. My translation is offered as a conjecture. [630] _I.e._, an enemy will keep the land in turmoil. [631] _I.e._, like a lion. Elsewhere the preposition 'like' is used. [632] Where the child is born. [633] A solar deity; see above, p. 99. Reference to minor deities are frequent in these omen texts. [634] The reference appears to be to some misfortune that will be brought about through the solar deity Gilgamesh. [635] Bois
PREV.   NEXT  
|<   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351  
352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376   >>   >|  



Top keywords:

Boissier

 

Assyriens

 

Relatifs

 

publication

 

Documents

 

Presages

 

mistress

 

reference

 

Rawlinson

 

erroneously


Intercalated

 

Tablet

 

defective

 
Introduction
 

History

 

Gilgamesh

 
satisfactory
 
altogether
 

Religions

 

collective


plural

 

extensive

 
reverse
 

appeared

 

Euphrates

 

Tigris

 

volumes

 

method

 

portions

 

Elsewhere


preposition

 

misfortune

 

turmoil

 

deities

 

frequent

 

appears

 

Reference

 

conjecture

 

twenty

 

tablets


series

 

published

 

obverse

 
Boissler
 

obscure

 

brought

 

translation

 

offered

 
phrase
 
suffer