FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  
long the western coast of _Africa_, to their final discovery of the farthest parts of _China_ and _Japan_: All their battles by sea and land, with their expeditions, sieges, and other memorable actions: The whole interspersed with descriptions of the places and countries they discovered, visited, or conquered; including accounts of the manners, customs, government, and religion of the natives. This author is remarkable for a concise and clear narrative, and for judicious reflections on the conduct of the Portuguese kings, ministers, governors, and commanders, as well as for his remarks on many other occasions. These are always just, and have often an air of freedom that might not have been expected under an arbitrary government: But in matters regarding religion, he often discovers a surprising reverse of character, full of weak and puerile credulity, the never-failing consequence of education and publication under the influence of that eternal and abominable stain of the peninsula, the _Inquisition_. [Footnote 64: Astley, I. 87.] This work of De Faria has gone through various impressions in Portugal, where it is esteemed a curious and accurate performance, though on some occasions it is alleged that he has placed too much reliance on _Mendez Pinto_, a dealer in bare-faced fiction. The first impression of the Portuguese Asia was printed at Lisbon in 1666, in 3 vols. small folio, and it has been often reprinted, and translated into Spanish, Italian, French, and English. The English translation used on the present occasion, and we know of no other or later edition, was made by Captain John _Stevens_, and published at London in 1695, in 3 vols. 8vo. dedicated to Catherine of Portugal, Queen Dowager of England. In his Preface, Mr Stevens informs the reader, that he had reduced the work to considerably less size than the _Spanish original_, yet without omitting any part of the history, or even abridging any material circumstances; having cut off long speeches, which were only added by the author as rhetorical flourishes, and omitted many tedious lists of the names of officers who were present at the principal actions, and extended reflections of the author which were only useful to increase the size of the work. In this account of the work by the translator, the _Spanish_ is mentioned as the original. Indeed the Portuguese and Spanish original editions appear to have both appeared contemporaneously in 1666.[65] [Foo
PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  



Top keywords:

Spanish

 
author
 

Portuguese

 
original
 

occasions

 

Stevens

 

actions

 

Portugal

 

reflections

 

present


English

 

religion

 
government
 

mentioned

 

occasion

 

translation

 
Italian
 

French

 
Indeed
 

published


London
 

translator

 

edition

 

Captain

 

translated

 

printed

 

Africa

 

impression

 

fiction

 

Lisbon


contemporaneously

 

editions

 

reprinted

 
dedicated
 
appeared
 

Dowager

 

extended

 
circumstances
 

material

 

abridging


history

 

speeches

 

flourishes

 

omitted

 

tedious

 
rhetorical
 

principal

 
officers
 

omitting

 

informs